Ejemplos del uso de "electronic record" en inglés

<>
Traducciones: todos66 электронный документ4 otras traducciones62
“Consignee” means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record. " грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью;
Numerical codes, personal identification numbers, public and private key combinations all serve to establish the party to whom an electronic record should be attributed. Числовые коды, личные идентификационные номера, комбинации публичного и частного ключей в своей совокупности служат делу выявления стороны, к которой следует отнести электронную запись.
Thus, absent special measures or widespread application of technologies not today in common use, there is little certainty that an electronic record is unique. Поэтому в отсутствие специальных мер и технологий, пока еще не получивших широкого применения, нельзя гарантировать, что та или иная электронная запись является уникальной.
It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party. Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной;
“1.2'Consignee'means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record. " Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью.
The body may charge the applicant the for material costs relating to for the transmission of a transcript, copy or electronic record of the requested information. Орган, к которому обратился податель просьбы, может потребовать с него плату для покрытия расходов, связанных с пересылкой дубликата, копии или электронной версии запрошенной информации.
Where a transport document or electronic record has been issued, the contract particulars should tally with the contract (Art. 1.6) and the reference appears therefore unnecessary. Если выдается транспортный документ или электронная запись, договорные условия должны соответствовать договору, и поэтому такая ссылка представляется излишней.
The provisions of chapter 12 deal with the mechanism of the transfer of rights “under a contract of carriage” or “incorporated” in a negotiable transport document or electronic record. Положения главы 12 касаются механизма уступки прав " в соответствии с договором перевозки " или " как это предусмотрено " в оборотном транспортном документе или электронной записи.
Some have suggested, for example, that the carrier should not issue a negotiable transport document or electronic record under paragraph (ii) except on surrender of the receipt issued under paragraph (i). Высказывалось, например, мнение о том, что перевозчик обязан выдавать оборотный транспортный документ или электронную запись в соответствии с пунктом (ii) только после получения расписки, выдаваемой в соответствии с пунктом (i).
“Contract particulars” means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that appears in a transport document or an electronic record. " договорные условия " означает любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая условия, указания, подписи и индоссаменты), которая содержится в транспортном документе или в электронной записи;
Furthermore, a well defined and transferable right of control may play a useful role in the development of e-commerce systems, where no electronic record as defined in this draft instrument is used. Кроме того, четко определенное и подлежащее передаче право распоряжаться грузом может сыграть важную роль в развитии системы электронной торговли, в рамках которых электронные записи, как они определяются в настоящем проекте документа, не используются.
“1.6'Contract particulars'means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that appears in a transport document or an electronic record. " Договорные условия " означает любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая условия, указания, подписи и индоссаменты), которая содержится в транспортном документе или в электронной записи.
Subparagraph 8.2.4 also extends the rationale behind that view to hold that the validity of the transport document or electronic record did not depend on the accuracy of the contract particulars that should be included. В подпункте 8.2.4 также расширяется концепция, лежащая в основе этого мнения, и признается, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от точности указания договорных позиций, которые должны быть включены в договор.
if the contract particulars indicate that the goods have been loaded on board a vessel, the date on which all of the goods indicated in the transport document or electronic record were loaded on board the vessel; or если в договорных условиях указывается, что груз был погружен на борт судна,- датой, в которую весь груз, указанный в транспортном документе или электронной записи, был погружен на борт судна; или
Article 8.2.4 also extends the rationale behind that non-controversial view to hold that the validity of the transport document or electronic record does not depend on the accuracy of the contract particulars that should be included. В статье 8.2.4 расширяются также основания для такого единодушного мнения и признается, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от точности договорных условий, подлежащих включению.
These may apply between carrier and subcarrier, but their application to the main contract of carriage regulated by this draft instrument would be inconsistent with the document (or electronic record) required by this draft instrument for the whole journey. Эти требования могут распространяться на отношения между перевозчиком и субподрядчиком, однако их применение в отношении основного договора перевозки, который регулируется настоящим проектом документа, будет несовместимо с требованиями в отношении документа (или электронной записи), предусмотренными в настоящем проекте документа в отношении перевозки в целом.
Upon transfer of the document, or upon transfer of the electronic record in accordance with the procedures referred to in article 6 to the named consignee, that person becomes the controlling party and the shipper loses its right of control. По передаче документа или по передаче электронной записи в соответствии с процедурами, указанными в статье 6, поименованному грузополучателю это лицо становится распоряжающейся стороной и грузоотправитель по договору утрачивает свое право распоряжения грузом.
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee is unable to produce proper identification and to demonstrate in accordance with the procedures referred to in article 6 that it has exclusive control of the electronic record. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее о том, что оно является грузополучателем, не в состоянии предъявить надлежащий удостоверяющий документ и показать в соответствии с процедурами, указанными в статье 6, что оно обладает исключительным контролем над электронной записью;
The contract should not be [a carrier's public schedule of prices and services,] a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract. такой договор не может быть [публичным прейскурантом цен или услуг перевозчика,] коносаментом, транспортным документом, электронной записью или квитанцией на груз или аналогичным документом, однако такие документы могут быть включены в договор путем ссылки в качестве элементов договора.
If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement “freight collect” or a statement of similar nature, such a statement puts the consignee on notice that it may be liable for the payment of the freight. Если договорные условия в транспортном документе или в электронной записи содержат указание " фрахт при доставке " или указание аналогичного характера, такое указание предупреждает грузополучателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.