Ejemplos del uso de "emphasized" en inglés con traducción "подчеркиваться"

<>
The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance: В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты:
The critically important role of civil society in addressing environmental issues was emphasized in the Malmö Ministerial Declaration. В Мальмёнской декларации министров подчеркивается чрезвычайно важная роль гражданского общества в рассмотрении и решении экологических проблем.
Previous commemorations – which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush – emphasized the common endeavor. На предыдущих юбилеях – на них присутствовали президенты США Билл Клинтом и Джордж Буш-младший – подчеркивалась общность усилий союзников.
Indeed, the statements issued by the trio clearly emphasized a secular Syria, which was traditionally opposed by Turkey. Действительно, в заявлениях этого трио ясно подчеркивалась идея светской Сирии, против которой традиционно выступала Турция.
The importance of community-based assistance and rehabilitation strategies should be emphasized when providing health services for children with disabilities. При предоставлении медицинских услуг детям-инвалидам должна подчеркиваться важность стратегий по оказанию помощи и реабилитации на общинном уровне.
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
In the presentations, it was emphasized that practical results had already demonstrated how effective small satellites were in addressing regional problems. В докладах подчеркивалось, что полученные практические результаты уже доказывают, что малоразмерные спутники эффективно способствуют решению региональных проблем.
Fortunately, draft articles 3 and 4 emphasized that the mere existence of an armed conflict did not result in extinguishing treaty obligations. К счастью, в проектах статей 3 и 4 особо подчеркивается, что сам факт вооруженного конфликта не ведет к прекращению действия обязательств по договору.
It was emphasized that such measures should include effective spending in strengthening public services, promoting human capital development, enhancing social equity and social protection. При этом подчеркивалось, что такие меры должны включать эффективное расходование средств на цели укрепления государственных услуг, поощрения развития человеческого потенциала, укрепления социальной справедливости и социальной защиты.
The importance accorded by the Covenant to the slavery provision is emphasized by its status as a non-derogable right under article 4 (2). Важное значение, придаваемое в Пакте положению о рабстве, дополнительно подчеркивается тем, что запрещение рабства отнесено к числу положений, не допускающих отступлений согласно пункту 2 статьи 4.
The second and the third Five-Year Plans, which were designed to create a strong industrial base, emphasized the need for expansion of training facilities. Во втором и третьем пятилетних планах, разработанных в целях создания прочной промышленной базы, подчеркивалась необходимость расширения центров профессиональной подготовки.
Religious and other academic curricula emphasized the firmly established Islamic principles prohibiting discrimination, in accordance with the words of the Almighty in the Koran, “People! В религиозных и других учебных программах подчеркиваются незыблемые принципы ислама, запрещающие дискриминацию, в соответствии со словами Всевышнего в Коране: " О, люди!
It was emphasized that industrial emissions contribute significantly to ambient levels of particulates, sulphur dioxide and nitrogen oxides, especially when factories are located in urban areas. Подчеркивалось, что промышленные выбросы вносят значительный вклад в уровни содержания в атмосфере твердых частиц, двуокиси серы и оксидов азота, в особенности если производственные предприятия расположены в городских районах.
The Agency produced guidance for all business units on local customer consultation in 1995, which emphasized the importance of including ethnic minority representatives in customer groups. В 1995 году Агентство выпустило для всех подразделений руководство по вопросам проведения консультаций с местными группами, в котором подчеркивается важность включения представителей этнических меньшинств в состав соответствующих групп.
The result was the New York Declaration for Refugees and Migrants, signed by 193 countries, which emphasized education as a critical element of the international response. Результатом этой встречи стала «Нью-Йоркская декларация о беженцах и мигрантах», подписанная 193 странам. В ней подчёркивается, что содействие обучению детей беженцев является критически важным элементом международного реагирования.
Moreover, the language of the document emphasized binding responsibilities through the use of the term “shall” rather than “should”, and the draft norms included measures for implementation. Кроме того, в тексте документа нормативный характер обязанностей подчеркивается применением слова " shall " вместо слова " should ", и в проект норм включены имплементационные меры.
In draft article 1, “Definition and scope”, the definition rightly emphasized that diplomatic protection was to be provided against an internationally wrongful act of a foreign country. В проекте статьи 1 " Определение и сфера применения " в определении правильно подчеркивается, что дипломатическая защита должна предоставляться от международно-противоправного действия иностранного государства.
For example, the reported experiences emphasized the importance of small satellite applications for remote sensing, especially in the fields of disaster mitigation, agriculture, desertification and forest monitoring. Например, в докладах подчеркивалась важность использования малоразмерных спутников для дистанционного зон-дирования, особенно в целях смягчения последствий стихийных бедствий, в интересах сельского и лес-ного хозяйства и мониторинга процесса опустыни-вания.
The necessity of realistic planning and design as well as the support from top management and good communication at all levels of the organization were also emphasized. Подчеркивалась также необходимость реалистичного планирования и проектирования, а также поддержки со стороны высшего руководства и наличия хороших связей на всех уровнях в организации.
The ICPD Programme of Action emphasized that valid, reliable, timely, sex-disaggregated and internationally comparable data should form the basis for all stages of policy and programmatic action. В Программе действий МКНР подчеркивается, что политика и меры по выработке программ должны на всех этапах опираться на действительные, достоверные, своевременные, представленные в разбивке по полу и сопоставимые на международном уровне данные.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.