Ejemplos del uso de "employees administration" en inglés

<>
Overall, Kosovo Serbs constitute 12 per cent and non-Serb minorities 3.3 per cent of all municipal employees (municipal administration, health and education). В целом косовские сербы составляют 12 процентов, а представители несербских меньшинств — 3,3 процента всех муниципальных служащих (муниципальная администрация, здравоохранение и образование).
In 2002, the Tuvaluan industries with the most employees were public administration and public services (36 per cent), followed by the electricity, gas, water and construction industries (22 per cent); real estate and business services (20 per cent); wholesale, retail, hotel and restaurant (10 per cent); and transport, storage, communication and insurance (9 per cent). В 2002 году в Тувалу наибольшая часть занятости приходилась на государственную администрацию и государственную службу (36 процентов), затем- на отрасли электро-, газо- и водоснабжения и строительство (22 процента); недвижимость и бизнес-услуги (20 процентов); оптовую и розничную торговлю, гостиничный и ресторанный бизнес (10 процентов); а также на транспорт, складские работы, коммуникации и страхование (9 процентов).
The Economy of Communion entrepreneurs are required to follow good management practices, to make good quality and useful products, to pay taxes and not to pay bribes, to avoid pollution and to operate in an open manner with their employees, the public administration and competitors, in what we call reasonable “economic disarmament”. Предприниматели проекта «экономики соучастия» должны придерживаться принципов благого управления, производить товары хорошего качества, имеющие полезное применение, платить налоги и не давать взятки, предотвращать загрязнение окружающей среды и действовать открыто со своими служащими, государственной администрацией и конкурентами, что мы называем разумным «экономическим разоружением».
RS, 15/90), which relates to employees in the State administration, provides that unions in State bodies have a status as provided in the Employment Act (Ur. l. RS, 15/90), касающийся служащих органов государственного управления, предусматривает, что профсоюзы в государственных учреждениях имеют статус, предусмотренный в Законе о трудоустройстве (Ur.
Based on the recommendations of the survey, the Office of Equal Opportunity developed measures for reentrants, for employees, and for the Administration. Опираясь на рекомендации указанного обследования, Управление по обеспечению равных возможностей разработало меры в отношении возвращающихся работниц, работодателей и Администрации.
The project envisages training for employees of the central and local administration, labor inspectors, police, the judiciary, employment offices, trade unions and NGOs. В рамках этого проекта также предусматривается проведение информационных занятий с сотрудниками центральных и местных органов управления, трудовых инспекций, сотрудниками полиции, судебных органов, служб занятости, профсоюзов и НПО.
strikes, dismissals (lockouts) and other labour conflicts resulting from the workers' and employees' response to the changes in the governmental administration policy; забастовки, увольнения (локауты) и прочие трудовые конфликты, являющиеся следствием реакции рабочих и служащих на изменения в политике управления деятельностью государства;
KUFPEC states that, prior to 2 August 1990, it had formed a project development team (the “project team”) in Head Office with respect to Sidi El Kilani comprising 16 of its employees who were skilled in petroleum reservoir, production and drilling engineering, geological sciences, contract administration and law. " КУФПЭК " заявляет, что еще до 2 августа 1990 года она создала у себя в головном офисе группу по разработке проекта (" группа по проекту ") для месторождения Сиди-эль-Килани в составе 16 сотрудников- специалистов по нефтяным пластам, добыче нефти и буровой технике, геологии, управлению контрактами и контрактному праву.
To guarantee the freedom of the trade unions, unionized employees may not be dismissed from their employment from the time they register as candidates for union leadership or administration posts and, if elected, even as substitutes, for one year following the end of their term, provided they do not commit serious infractions. Гарантия свободы профсоюзов состоит в том, что члены профсоюзов не могут быть уволены со своих должностей с момента их регистрации кандидатами на посты профсоюзных руководителей или представителей, и в случае их избрания, даже в качестве заместителей, они не подлежат увольнению в течение года после окончания срока их полномочий, если только они не совершили серьезных нарушений закона.
Civil service reform, which implies developing the capacity of the civil service to fulfil its mandate, defined to include issues of recruitment and promotion, pay, number of employees, performance appraisal and related matters, still constitutes the main part of national programmes for public administration reform. Реформа гражданской службы, которая предполагает расширение возможностей гражданской службы выполнять свой мандат, по определению включающий вопросы набора кадров и продвижения по службе, окладов, числа сотрудников, служебной аттестации и смежные вопросы, по-прежнему является главной частью национальных программ реформы государственно-административной деятельности.
Old-age insurance or pensions: the National Constitution states: “() within the social security system the law shall regulate the retirement pension scheme for public officials and public employees, it being understood that the autarkic agencies set up for the purpose shall accord contributors and retirees the administration of these bodies under State control. Страхование или пенсия по старости: Статья 103 Конституции страны гласит: " в рамках общей системы социального обеспечения должны законодательно регулироваться вопросы пенсионного обеспечения государственных служащих и работников с учетом того, что созданные для этой цели автономные организации будут принимать пенсионные взносы и распоряжаться этими средствами под государственным контролем.
The workers of State institutions, factories and enterprises are not mere employees but are the masters of the State and society as well as of their factory and enterprise who personally participate in the planning, administration and management of the institution, factory and enterprise. Трудящиеся государственных учреждений, заводов и предприятий являются не простыми работниками, а хозяевами государства и общества, а также своего завода и предприятия и принимают личное участие в планировании деятельности и управлении этим учреждением, заводом и предприятием.
In paragraph 52, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it consider carefully the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as that could affect its ability to meet project delivery needs, and further loss of skills and resources could have a negative impact on its ability to comply with finance and administration requirements. В пункте 52 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии тщательно анализировать потенциальное воздействие до каких-либо новых сокращений числа сотрудников, поскольку это может отразиться на возможностях удовлетворять потребности в освоении средств по проектам, и новые потери квалифицированных кадров и ресурсов могут негативно сказаться на его способности соблюдать финансовые и административные требования.
In paragraph 52 of the report, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it carefully consider the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as this could affect its ability to meet project delivery needs and a further loss of skills and resources could have a negative impact on its ability to comply with finance and administration requirements. В пункте 52 доклада ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии тщательно рассматривать вопрос о потенциальном воздействии до каких-либо новых сокращений числа сотрудников, поскольку это может отразиться на способности удовлетворять потребности в освоении средств по проектам, а новые потери квалифицированных кадров и ресурсов могут негативно сказаться на его способности соблюдать финансовые и административные требования.
Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда.
Employees under 18 years of age may not be assigned to work longer than the 40-hour working week, and they may not work at night between 10 p.m. and 6 a.m., unless this is required by a public interest, or owing to especially difficult circumstances, upon an approval by the State administration body in charge of labour affairs. Работники в возрасте до 18 лет не могут работать больше 40-часовой рабочей недели и в ночное время в период между 10 часами вечера и 6 часами утра следующего дня, если только это не является необходимым в силу общественных интересов или наличия особо сложных обстоятельств, при условии получения санкции органа государственного управления, ведающего вопросами труда.
In 2000, the areas with the highest proportions of professional women workers were primary education, the intermediary professions of the health sector and social work, company administration, business employees, and direct client services staff. В 2000 году в наибольшей степени женщины были представлены в сфере начального образования, в профессиях средней квалификации в сфере здравоохранения и среди социальных работников, административных служащих предприятий, работников торговли и работников, занимающихся оказанием прямых услуг частным лицам.
In that position, which incidentally made her the ex-officio Chairman of the Career Executive Service Board, Chairman de Leon finds herself responsible for the entire personnel administration system covering 1.3 million civilian government employees. Занимая этот пост, в связи с которым председатель де Леон по должности стала председателем Совета службы карьерных государственных сотрудников, она отвечает за всю систему управления кадрами, охватывающую 1,3 млн. гражданских государственных служащих.
Information that may be relevant to consideration of these factors might include: the group member's incorporation documents; details about the group member's shareholding; information relating to substantive strategic decisions of the group member; internal and external management agreements; details of bank accounts and their administration and authorized signatories; and information relating to employees. При рассмотрении этих факторов может оказаться полезной следующая информация: учредительные документы компании- члена группы; данные о структуре ее акционерного капитала; информация об основных стратегических решениях члена группы; соглашения о внутреннем и внешнем управлении; данные о банковских счетах, порядке их ведения и лицах, имеющих право подписи; а также информация о сотрудниках.
Monitoring the performance of the federal administration and public institutions and the general conduct and discipline of federal employees; следит за работой федеральных органов власти и государственных учреждений, а также за общим поведением и дисциплиной федеральных служащих;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.