Sentence examples of "empowers" in English
It empowers seizure of property of detainees “in accordance with law”.
Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного «в соответствии с законом».
The Customs Ordinance 1922-1967 empowers authorized officers (including customs and police officers) to search ships or aircraft for evidence of suspected offences or breaches of relevant requirements.
Указ о таможне 1922-1967 годов предоставляет уполномоченным должностным лицам (включая сотрудников таможни и полицейских) право обыскивать морские и воздушные суда в целях поиска доказательств предполагаемых преступлений или нарушений соответствующих требований.
Article 31 of the Act expressly empowers any security member designated by the Director of the Security Bureau to detain a person only for three days for the sake of investigation.
В статье 31 этого Закона прямо говорится, что любой сотрудник службы безопасности, уполномоченный начальником службы безопасности, может задержать то или иное лицо для проведения расследования на срок не более трех суток.
One idea, proposed by the information scientist Marc Davis, is to draw up a standard, readable seven-point “Terms of Service” agreement that empowers people’s control of the uses of their personal data.
Одна из идей, предложенных ученым в сфере информации Марком Дэвисом, состоит в разработке стандарта, соглашения «Условий по представлению услуг», состоящего из семи пунктов и легко читаемого, которое уполномочивает контроль людей над использованием их персональных данных.
Also, the Australian Security Intelligence Organisation Act 1979 (the ASIO Act) empowers ASIO to seek a warrant to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information relevant to a terrorism offence.
Закон об Австралийской организации безопасности и разведки 1979 года (Закон об АОБР) уполномочивает эту организацию запрашивать санкцию на проведение допроса и, в определенных обстоятельствах, задерживать лицо, которое может располагать информацией, связанной с совершением террористического преступления.
The Act empowers the Minister of Finance to instruct Authorised Dealers to freeze funds and financial resources and block accounts held in South Africa and to prohibit the movement of capital into and out of South Africa.
Закон уполномочивает министра финансов поручать уполномоченным дилерам замораживать средства и финансовые ресурсы и блокировать счета, находящиеся в Южной Африке, а также запрещать ввоз средств в Южную Африку и их вывоз из нее.
Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account.
В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет.
But Resolution 1441 also empowers the inspectors to gather intelligence about Iraq's weapons and weapon-making capabilities through in-depth interviews with Iraqi experts, either inside or outside the country, but certainly without Iraqi-government minders present.
Но Резолюция 1441 также уполномочивает инспекторов собирать сведения об иракском оружии и способности его производить, проводя углубленные беседы с иракскими экспертами, либо внутри, либо за пределами страны, но уж конечно без присутствия надсмотрщиков из иракского правительства.
The Criminal Code empowers an issuing authority- a Federal Magistrate or a Judge who has consented to this role and who is acting in their personal capacity- to extend a preventative detention order for an additional 24 hours.
Уголовный кодекс уполномочивает соответствующую инстанцию- федерального магистрата или судью, который согласился выполнять эту функцию и действует в личном качестве,- выдавать ордер на превентивное задержание еще на 24 часа.
The Australian Security Intelligence Organisation Act 1979 (ASIO Act) empowers ASIO to seek a warrant from a Federal Magistrate or a Judge to question and, in limited circumstances, detain a person who may have information relevant to a terrorism offence.
Закон об Австралийской организации безопасности и разведки 1979 года (Закон об АОБР) уполномочивает АОБР запрашивать у федерального магистрата или судьи ордер на допрос и в ограниченных случаях на задержание лица, которое может располагать информацией о террористическом преступлении.
This law serves as a legal context and empowers the national authorities to exercise control in traffic matters exclusively on national roads with regard to all matters related to the physical structure, maintenance, control of concessions and permissible carrying weights.
Этот закон служит правовой основой и уполномочивает национальные органы власти осуществлять контроль за дорожным движением исключительно на национальных дорожных магистралях, охватывающий все вопросы, связанные с физической структурой, эксплуатацией, контролем за концессиями и безопасной грузоподъемностью.
section 18 empowers the Court to provide protection to victims and witnesses of violence by taking their evidence in such a way as to avoid direct confrontation with the accused, but without depriving the accused of his right to examine the witness.
Раздел 18 уполномочивает суд предоставлять защиту потерпевшим и свидетелям насилия путем принятия их свидетельских показаний таким образом, чтобы не допускать их прямой конфронтации с обвиняемым лицом, но не лишая при этом обвиняемое лицо его права опрашивать свидетеля.
Section 128 of the Code of Police Laws deals with the emission of noxious vapours and the Environment Protection Act empowers the minister responsible for the environment to issue regulations on air quality guidelines and to establish codes of practice limiting discharges.
Раздел 128 Кодекса полицейских законов касается выброса вредных паров, а Закон об охране окружающей среды уполномочивает министра, отвечающего за вопросы окружающей среды, выпускать правила по нормам качества воздуха и разрабатывать кодексы практики с целью ограничения выбросов.
Such central handling of appeals and claims by the Executive Secretary is also consistent with the Headquarters Agreement, which applies the United Nations regime of privileges and immunities to the Kyoto Protocol in Germany and empowers the Executive Secretary to represent it in legal proceedings.
Такая централизованная система урегулирования претензий и исков Исполнительным секретарем также соответствует положениям Соглашения о штаб-квартире, которое распространяет режим привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций на Киотский протокол в Германии и уполномочивает Исполнительного секретаря выступать в качестве его представителя в процессуальных действиях.
In an attempt to delineate the respective competences of the national truth and reconciliation commission and the international judicial commission of inquiry, the Arusha Agreement empowers the former to “bring to light and establish the truth regarding the serious acts of violence committed during the cyclical conflicts which cast a tragic shadow over Burundi”.
В рамках усилий, направленных на то, чтобы разграничить сферы компетенции национальной комиссии по установлению истины и примирению и международной комиссии по судебному расследованию, национальная комиссия в соответствии с Арушским соглашением была уполномочена «пролить свет на события и установить истину в отношении серьезных актов насилия, совершенных в ходе серии конфликтов, которые омрачили историю Бурунди».
Article 48 (1) of the constitution empowers the commander in-chief (in this case the President) to order inter alia any such forces to engage in the operations for the defense of the United Republic of Tanzania for any other purposes, whether within or outside Tanzania, which may appeal to the commander-in-chief to be expedient.
В соответствии со статьей 48 (1) Конституции главнокомандующий (в данном случае Президент) уполномочен, в частности, отдавать любым таким силам приказ в целях обеспечения обороны Объединенной Республики Танзании или для решения иных задач, будь то на территории Танзании или за ее пределами, если главнокомандующий считает это необходимым.
Article 4 of Federal Law No. 4 of 2002 on money-laundering empowers the Central Bank to order the immediate freezing of suspect funds for a maximum period of seven working days and authorizes the Public Prosecutor to extend the freezing or attachment of such funds in the Office of the Public Prosecutor until the end of the investigation.
Статья 4 закона № 4 2002 года об отмывании денег уполномочивает Центральный банк давать распоряжение о немедленном замораживании подозрительных средств на максимальный срок в семь рабочих дней и предоставляет право Генеральному прокурору — при наличии серьезных оснований — продлить срок замораживания или блокирования для обеспечения сохранности этих средств в Генеральной прокуратуре до завершения расследования.
This paragraph, which applies not merely to general questions relating to peace and security, but also to specific cases brought before the General Assembly by a State under Article 35, in its first sentence empowers the General Assembly, by means of recommendations to States or to the Security Council, or to both, to organize peacekeeping operations, at the request, or with the consent, of the States concerned.
Этот пункт, который применяется не только к общим вопросам, касающимся мира и безопасности, но и к конкретным делам, доведенным до сведения Генеральной Ассамблеи тем или иным государством согласно статье 35, в своем первом предложении уполномочивает Генеральную Ассамблею посредством рекомендаций государству или Совету Безопасности, или обоим, организовать операции по поддержанию мира по просьбе или с согласия заинтересованных государств.
The asset freezes required under the relevant resolutions have been ordered by the royal and ministerial decrees referred to in the answer to question 2 on the basis of the Act of 11 May 1995, which empowers the King to take, by means of an order discussed in the Council of Ministers, the measures necessary for the implementation of the binding decisions of the Security Council taken pursuant to the Charter of the United Nations.
Замораживание средств согласно соответствующим резолюциям предусмотрено в королевских указах и министерских постановлениях, упомянутых в ответе на вопрос 2, и основано на законе от 11 мая 1995 года, который уполномочивает короля принимать — посредством указов, рассматриваемых в Совете министров, — необходимые меры для осуществления имеющих обязательный характер решений, принимаемых Советом Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert