Ejemplos del uso de "enact bill" en inglés

<>
My guess is that the reason that the US government is not doing all it should can be stated in three words: Senator George Voinovich, who is the 60th vote in the Senate – the vote needed to close off debate and enact a bill. Я думаю причину того, что американское правительство не делает всего, что должно делать, можно описать в трех словах: сенатор Джордж Войнович, который является 60-ым голосом в Сенате. Этот голос необходим, чтобы прекратить дебаты и утвердить законопроект.
Senator George Voinovich, who is the 60th vote in the Senate - the vote needed to close off debate and enact a bill. сенатор Джордж Войнович, который является 60-ым голосом в Сенате.
The legislative authorities are currently making the necessary arrangements to enact the bill into law. Законодательные власти в настоящее время принимают необходимые меры для того, чтобы этот законопроект стал законом.
Yet they are trying to enact their bill through the congressional budget reconciliation process, which requires any tax cuts that add to the deficit after ten years to be temporary. Однако они пытаются провести свой закон через процедуру бюджетного согласования в Конгрессе, в соответствии с которой любое снижение налогов, приводящее к росту дефицита бюджета через 10 лет, должно быть временным.
In addition, the Committee takes note of the process to enact the draft bill for the creation of a Public Rights Protector (Ombudsman), which is expected to enhance the protection of citizens against any inappropriate treatment by the State administration, including acts of racial discrimination. Кроме того, Комитет принимает к сведению процесс принятия законопроекта об учреждении должности защитника публичных прав (омбудсмена), что, как ожидается, повысит уровень защиты граждан от неправомерных действий со стороны государственных административных органов и учреждений, включая акты расовой дискриминации.
As a result of the vacuum created by the failure to enact the implementing bill on strike action, industrial relations are fragile and this has led to disputes and other incidents, and occasionally to social tensions in some workplaces, with negative consequences for the national economy and for labour relations. В результате вакуума, возникшего из-за непринятия законопроекта об осуществлении права на забастовку, трудовые отношения опираются на ненадежный фундамент, и это приводит к возникновению споров и другим инцидентам и порой вызывает социальную напряженность в некоторых трудовых коллективах, что негативно сказывается на национальной экономике и отношениях в сфере труда.
The Financial Sector Assessment Program (FSAP) carried out jointly by the IMF/WB in 2002 pointed out that there was a need for Korea to enact the Anti-Terrorism Bill. Программа оценки финансового сектора (ПОФС), осуществленная совместно Международным валютным фондом/Всемирным банком в 2002 году, указала на то, что Корее необходимо принять законопроект о борьбе с терроризмом.
It also recommends that the State party expeditiously enact the 2009 Police Powers and Duties Bill. Комитет также рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законопроект о правах и обязанностях полиции 2009 года.
The Government of Trinidad and Tobago is seeking to enact the Planning and Development of Land Bill, 1998 which will enable the effectual physical development of the country. Правительство Тринидада и Тобаго намерено принять законопроект о планировании и освоении земельных ресурсов 1998 года, который станет основой эффективного освоения территории страны.
The Committee calls upon the Cook Islands to enact without delay the proposed Sexual Offences Bill and to amend as necessary other laws, such as the Crimes Act 1969, to encompass all forms of violence against women, including marital rape, and to fully enforce legislation and ensure that perpetrators are prosecuted and punished. Комитет призывает Острова Кука безотлагательно ввести в действие предлагаемый законопроект о преступлениях на сексуальной почве и внести необходимые изменения в другие законы, как-то Закон о преступлениях 1969 года, с тем чтобы охватить все формы насилия в отношении женщин, включая супружеское изнасилование, и обеспечить полное соблюдение законодательства, преследование и наказание нарушителей.
The United Nations Human Rights Committee has expressed concern that it is possible to enact legislation incompatible with the provisions of the New Zealand Bill of Rights Act 1990. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций выразил озабоченность в связи с тем, что существует возможность для принятия законов, не совместимых с положениями Билля о правах Новой Зеландии от 1990 года.
An attempt was made in 1993 to enact legislation designed to give both spouses equal rights of ownership in the matrimonial home and household effects (the Matrimonial Home Bill, 1993). В 1993 году был предложен законопроект, предусматривавший наделение обоих супругов равными правами на владение семейным домом и предметами домашнего хозяйства (законопроект 1993 года о семейном доме).
Under decision XVII/29, Chile had committed to introducing an enhanced ozone-depleting substances licensing and import quota system from the moment the bill to enact the system, which had been drafted by the Party at the time of the adoption of decision XVII/29, was approved in Parliament and to ensure compliance in the interim period by adopting regulatory measures that the Government was entitled to apply. В соответствии с решением ХVII/29 Чили взяла на себя обязательство внедрить усовершенствованную систему лицензирования озоноразрушающих веществ и квот на свои импортные поставки после того, как соответствующий законопроект о внедрении такой системы, который подготавливался Стороной на момент принятия решения ХVII/29, пройдет утверждение в парламенте, а также обеспечить соблюдение в переходный период путем введения регламентирующих мер, которые правительство уполномочено принимать.
Under decision XVII/29, Chile had committed to introduce an enhanced ozone-depleting substance licensing and import quota system from the moment the bill to enact the system, which had been drafted by the Party at the time of the adoption of decision XVII/29, had been approved in Parliament and to ensure compliance in the interim period by adopting regulatory measures that the Government was entitled to apply. В соответствии с решением XVII/29 Чили взяла на себя обязательство внедрить усовершенствованную систему лицензирования озоноразрушающих веществ и квот на импортные поставки после того, как соответствующий законопроект о внедрении такой системы, который подготавливался Стороной на момент принятия решения XVII/29, пройдет утверждение в парламенте, а также обеспечить соблюдение в переходный период путем введения регламентирующих мер, которые правительство уполномочено принимать.
Under decision XVII/29, Chile had committed to introduce an enhanced ODS licensing and import quota system from the moment the bill to enact the system, which had been drafted by the Party at the time of the adoption of decision XVII/29, was approved in Parliament and to ensure compliance in the interim period by adopting regulatory measures that the Government was entitled to apply. В соответствии с решением ХVII/29 Чили взяла на себя обязательство внедрить усовершенствованную систему лицензирования ОРВ и квот на импортные поставки после того, как соответствующий законопроект о внедрении такой системы, который подготавливался Стороной на момент принятия решения ХVII/29, пройдет утверждение в парламенте, а также обеспечить соблюдение в переходный период путем введения регламентирующих мер, которые правительство уполномочено принимать.
When I chaired President Bill Clinton’s Council of Economic Advisers, anti-environmentalists tried to enact a similar provision, called “regulatory takings.” Когда я возглавлял Совет по Экономическим Вопросам Президента Билла Клинтона, анти-экологи пытались принять аналогичное положение, так называемые “нормативные сборы.”
Bill wrote the letter. Билл написал письмо.
Moreover, when socially significant goods started to increase in price, the government was forced to enact measures for the systematic monitoring of price stability in order to avert the risk of an unreasonable increase in prices in the short-term. Более того, когда стали дорожать социально значимые продукты, правительство было вынуждено запустить меры системного мониторинга ценовой стабильности, дабы предотвратить риски необоснованного повышения цен в краткосрочной перспективе.
John is cleverer than Bill. Джон умнее, чем Билл.
Draghi’s focus on the Eurozone’s subdued inflation expectations has caused some traders to speculate that the ECB may enact a sovereign QE program as soon as next month (see my colleague Kathleen Brooks’ note “The Dollar Index Takes a Stab at 88.00 Resistance” for more). Из-за того, что Драги сфокусировался на уменьшении инфляционных ожиданий в Еврозоне, некоторые трейдеры начали поговаривать, что ЕЦБ может прибегнуть к программе количественного смягчения уже в следующем месяце (подробнее читайте статью моей коллеги Кэтлин Брукс «Индекс доллара вновь тестирует значимый уровень 88.00»).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.