Ejemplos del uso de "end-bearing pile" en inglés

<>
In a broader perspective, it is necessary to foster international cooperation to that end, bearing in mind the need to devote attention to gender approaches, women and children often being the actual victims of small arms and light weapons. В более общем плане необходимо поощрять международное сотрудничество в этих целях, не забывая о необходимости уделять внимание гендерным подходам, поскольку женщины и дети часто являются непосредственными жертвами стрелкового оружия и легких вооружений.
He proposed simple language in the draft article to achieve that end, bearing in mind that the problem of remote or indirect damage could only be resolved by the application of the particular rules to the particular facts and that different legal systems had different ways of addressing this problem. С этой целью он предложил для проекта статьи простую формулировку, памятуя о том, что проблема отдаленного или косвенного ущерба может быть решена лишь с помощью применения конкретных норм к конкретным фактам и что различные правовые системы предусматривают разные пути ее решения.
In the long run, wages would fall, and ordinary workers would end up bearing a significant share of the cost. В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
During and after conflict or natural disaster, women and young girls often end up bearing the larger burden of relief and reconstruction. Во время и после конфликта или стихийного бедствия на женщин и девочек зачастую приходится наибольшая часть бремени, связанного с оказанием гуманитарной помощи и восстановлением.
Welcoming the contribution by Member States, the international community and civil society to the global Campaign to End Fistula, bearing in mind that a people-centred approach to social and economic development is fundamental to protecting and empowering individuals and communities, приветствуя вклад государств-членов, международного сообщества и гражданского общества в проведение глобальной Кампании по ликвидации послеродовых свищей, памятуя о том, что подход к социально-экономическому развитию, ориентированный на нужды и интересы людей, имеет основополагающее значение для защиты и расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин,
This is why my Government, which has been fully committed to the peace process in Guatemala from the very outset, supports the request of the Government of Guatemala that the Mission continue as part of this process until the end of 2004, bearing in mind the election period that is approaching and the governmental transition that is scheduled for 2004. Вот почему мое правительство, которое с самого начала было полностью привержено мирному процессу в Гватемале, поддерживает просьбу правительства Гватемалы о том, чтобы эта Миссия продолжала свою работу в рамках данного процесса до конца 2004 года, учитывая, что приближается время проведения выборов, а также тот факт, что на 2004 год намечено осуществить передачу правительственных функций.
Welcoming the contribution by Member States, the international community and civil society to the global Campaign to End Fistula, bearing in mind that a people-centred approach to social and economic development is fundamental for protecting and empowering individuals and communities, приветствуя вклад государств-членов, международного сообщества и гражданского общества в проведение глобальной Кампании по ликвидации свищей, памятуя о том, что подход к социально-экономическому развитию, ориентированный на нужды и интересы людей, имеет основополагающее значение для защиты и расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин,
Insert at the end of the paragraph: “bearing in mind due process considerations.” Вставить в конце этого пункта следующее: «с учетом соображений, касающихся надлежащей правовой процедуры».
To take further measures to ensure that the Government police and security forces thoroughly investigate all complaints of child abductions with a view to putting an end to impunity for all perpetrators, bearing in mind the importance of child-sensitive procedures; принимать дальнейшие меры для обеспечения того, чтобы полиция и силы безопасности правительства тщательно расследовали все жалобы о похищении детей с целью покончить с безнаказанностью всех виновных лиц, учитывая при этом важность процедур, учитывающих детскую восприимчивость;
In the end, it is internet companies that are losing and bearing the brunt of today’s new digital battlegrounds. В конце концов, именно интернет-компании несут потери и основную тяжесть новых цифровых боев современности.
To this end, we call on all delegations to show the maximum flexibility, bearing in mind the successful outcome of the 2000 NPT Review Conference and the recent IAEA General Conference. Поэтому мы призываем все делегации проявить максимальную гибкость с учетом успешных результатов Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, а также недавней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ.
At the end of paragraph 26, the final phrase “particularly” should be revised to read “bearing in mind the need to promote the use of space technology towards implementing the United Nations Millennium Declaration;”. В конце пункта 26 заключительную фразу, начиная со слова «особенно», надлежит изменить следующим образом: «учитывая необходимость содействия использованию космической технологии для осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций».
To that end, the Security Council should fairly consider the short- and long-term effects of sanctions, bearing in mind that collective punishment was not their intended purpose. В этой связи Совет Безопасности должен на справедливой основе рассматривать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций с учетом того, что коллективное наказание не является той целью, которую они намереваются достигнуть.
This means that in the Declaration of Commitment that we will be adopting at the end of our work, each country must absolutely contribute — in accordance with its own means to be sure, but bearing in mind that the war against AIDS cannot neglect any resources, since it is waters from small brooks that form great rivers. Это означает, что в соответствии с Декларацией о приверженности, которая будет принята в конце нашей работы, каждая страна должна, в меру имеющихся возможностей, обязательно внести свой вклад, учитывая при этом, что в этой борьбе нельзя пренебрегать никакими ресурсами, так как даже великие реки начинаются с маленьких ручейков.
“(c) All parties in the Sudan to put an immediate end to the recruitment and use of child soldiers and children in armed conflict contrary to international law, bearing in mind that, under the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, children under 18 years of age are entitled to special protection; все стороны в Судане немедленно положить конец вербовке и использованию детей-солдат и детей в вооруженном конфликте вопреки международному праву, памятуя о том, что, согласно Конвенции о правах ребенка и ее Факультативному протоколу, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, дети, не достигшие 18 лет, имеют право на особую защиту;
All parties in the Sudan to put an immediate end to the recruitment and use of child soldiers and children in armed conflict contrary to international law, bearing in mind that, under the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, children under 18 years of age are entitled to special protection; все стороны в Судане немедленно положить конец вербовке и использованию детей-солдат и детей в вооруженном конфликте вопреки международному праву, памятуя о том, что, согласно Конвенции о правах ребенка и ее Факультативному протоколу, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, дети, не достигшие 18 лет, имеют право на особую защиту;
To this end, coordination with the different segments of society will be pursued, particularly with those with greater capacity to have a bearing on the practice of breastfeeding. В этой связи продолжится работа по координации усилий различных сегментов общества, в особенности тех, кто обладает наибольшим потенциалом в деле содействия распространению практики грудного вскармливания.
To put an end to the recruitment and use of child soldiers, contrary to international law and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, bearing in mind that, under the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol thereto on the involvement of children in armed conflict, persons under 18 are entitled to special protection, and to provide information on measures taken to discontinue such practices; прекратить вербовку и использование детей-солдат в нарушение международного права и Африканской хартии прав и благосостояния ребенка, памятуя, что в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом к ней об участии детей в вооруженных конфликтах лица моложе 18 лет имеют право на особую защиту, а также незамедлительно предоставить сведения о мерах, принятых с целью положить конец такой практике;
To that end, the Group can play a pivotal role in enhancing cooperation between the Security Council and the newly established Peace and Security Council of the African Union, bearing in mind that conflict prevention, management and resolution in Africa must be a truly complementary effort by Africans and their international partners. В этом деле Группа способна сыграть центральную роль в укреплении сотрудничества Совета Безопасности с вновь созданным в рамках Африканского союза Советом по вопросам мира и безопасности с учетом того, что процессы предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов в Африке должны осуществляться усилиями самих африканцев и их международных партнеров, — усилиями, которые должны дополнять друг друга.
Recognizing that a complete meeting cycle of the thirteen subsidiary bodies of the Commission was concluded at the end of 2004, which makes it possible at the current session of the Commission to review the efficiency and effectiveness of the new conference structure established in accordance with Commission resolution 58/1, while bearing in mind that the new conference structure came into effect only in 2003, признавая, что полный цикл сессий тринадцати вспомогательных органов Комиссии завершился в конце 2004 года, что дает возможность провести на текущей сессии Комиссии обзор эффективности и действенности новой конференционной структуры, учрежденной в соответствии с резолюцией 58/1 Комиссии, памятуя при этом о том, что новая конференционная структура стала действовать лишь в 2003 году,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.