Exemples d'utilisation de "ensuing" en anglais

<>
The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic. Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим.
How will the ensuing drama unfold? Как развернется следующая драма?
In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera. В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев.
The main elements of the ensuing exchange of views among the Working Group were as follows: Затем Группа приступила к обмену мнениями, основные аспекты которого состояли в следующем:
In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated. Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
The US, it should be recalled, emerged from World War II with a very high debt burden, but the ensuing years marked the country’s most rapid growth ever. США, следует помнить, вышли из второй мировой войны с крайне высокой долговой нагрузкой, но в последующие годы был отмечен самый быстрый рост в стране за все время.
True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya. Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии.
At the closing ceremony, indications were given that proceedings on the relevant legislative texts would continue during the ensuing Ordinary Session of the National Assembly scheduled for the period 6 October to 17 December 2004. На церемонии закрытия сессии были сделаны заявления, позволяющие предположить, что работа над соответствующими законопроектами будет продолжена на следующей очередной сессии Национального собрания, запланированной к проведению в период с 6 октября по 17 декабря 2004 года.
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль.
The Board noted that the financial statements did not disclose that the balance in reserves and fund balances was earmarked for crediting against the assessed contributions due from the concerned Member States in the ensuing year. Комиссия отметила, что в финансовых ведомостях нет указания на то, что сумма резервов и остатков средств зарезервирована для зачета в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов в следующем году.
But unemployment caused by the credit crisis and ensuing economic downturn is a godsend for the recruiters. Однако безработица, вызванная кредитным кризисом и последовавшим за ним экономическим спадом, стала манной небесной для вербовщиков.
If the ensuing fears spread further, currencies of countries with large current account deficits or heavy debt loads could be the next shoe to drop, notably including the South African rand (ZAR) and Thai baht (THB). Если страхи усугубятся, то следующими упадут, вероятно, валюты с большим дефицитом платежного баланса или со значительным долговым бременем, в первую очередь это касается южноафриканского ранда (ZAR) и тайского бата (THB).
During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats. Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест.
The plan for the restoration of stability and the protection of civilians in Darfur presented by the Government to the Security Council is, in our view, a welcome start, and it should be further explored and clarified in the ensuing dialogue. С нашей точки зрения, представленный этим правительством Совету Безопасности план восстановления стабильности и защиты гражданских лиц в Дарфуре является долгожданным началом, и его следует изучить и пояснить дальнейшим образом в ходе последующего диалога.
In the ensuing battle, which lasted five hours, three Afghan National Police officers were reportedly killed and nine wounded. По сообщениям, в ходе последовавшего за этим боя, который длился пять часов, погибли три сотрудника Афганской национальной полиции и девять других получили ранения.
In some instances, the amount invested in an investment category or with the bank was higher than the recommended ceiling, but the only action taken was a note for the file, indicating that the situation would be settled in the ensuing month. В некоторых случаях объемы средств, вложенных в ту или иную инвестиционную категорию либо в банк, оказывались выше рекомендованного предела, однако принятые меры ограничивались записью о том, что ситуация должна быть урегулирована в следующем месяце.
But the ensuing tsunami killed only 11 people, though it surely would have killed far more in many other places. Но последовавшее за ним цунами унесло жизни лишь 11 человек, хотя во многих других регионах оно, конечно, погубило бы намного больше людей.
On another important issue, Israel, the occupying Power, up until now has not responded positively to the measures taken by the Palestinian Authority to ensure a ceasefire and the ensuing declaration by some Palestinian groups of the cessation of suicide bombings in Israel. Касаясь еще одного важного вопроса, следует отметить, что Израиль, оккупирующая держава, до сих пор не откликнулся конструктивно на меры, которые были приняты Палестинским органом для обеспечения прекращения огня, и на последующее заявление ряда палестинских групп о прекращении акций по подрыву бомб самоубийцами в Израиле.
In the ensuing discussion, a number of representatives summarized the status and projected delivery dates of their national implementation plans. В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей проинформировали о положении и предполагаемых сроках реализации своих национальных планов выполнения.
In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke commended UNEP for its work on monitoring, assessment and early warning, which constituted, said one, core capacities of the organization and should be increased, particularly in relation to capacity-building and data collection. В ходе последующего обсуждения большинство выступавших представителей дали высокую оценку работы ЮНЕП в сферах мониторинга, оценки и раннего предупреждения, которые, по словам одного из делегатов, представляют собой ключевые области деятельности организации и масштаб которых следует расширить, в частности, применительно к созданию потенциала и сбора данных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !