Ejemplos del uso de "entertain a hope" en inglés
Indeed, Kouchner's appointment is likely to demonstrate just how vain a hope humanitarian intervention always was.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
And Arabs, having redeemed themselves on the battlefield, may be more willing to entertain a compromise.
И арабы, реабилитировав себя на поле боя, могут более охотно пойти на компромисс.
But this is only because there has been the perception of a military balance and a hope that ongoing negotiations would succeed.
Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
I entertained a hope that someday I might tell him how sorry I was.
Я лелеял себя надеждой когда-нибудь рассказать ему, как мне жаль.
To be sure, AI systems that are linked to the Internet and furnished with personalized apps could inform and entertain a lonely person, as well as monitor their vital signs and alert physicians or family members when necessary.
Да, конечно, системы искусственного разума, связанные с интернетом и оснащённые персонализированными программами, могут информировать и развлекать одиноких людей, а также отслеживать состояние их здоровья и в случае необходимости предупреждать врачей или членов семьи.
You raise a hope that sinks its claws into me.
Ты воскрешаешь надежду, которая впивается в меня когтями.
The Court recognized that “at common law, the Court will refuse to entertain a claim where it essentially concerns rights, whether possessory or proprietary, to or over foreign land, for these rights arise under the law of the place where the land is situated and can be extinguished only in the courts of that place”.
Суд признал, что «в общем праве суд откажется рассматривать требование в том случае, когда оно по существу касается прав, будь то посессорных или вещных, на иностранную территорию, поскольку эти права возникают из права того места, где находится территория, и могут быть ликвидированы только судами этого места».
If we don't do something, George hasn't got a hope.
Если мы ничего не сделаем, у Джорджа не останется надежды.
Despite the extent to which military officials, commentators, and even military judges seem willing to entertain a “mercy killing” defence, it is clear that such a characterization is entirely unacceptable under the applicable rules of international humanitarian law.
Несмотря на частоту, с которой военные должностные лица, комментаторы и даже военные судьи, как представляется, склонны использовать в качестве защиты аргумент, связанный с " убийством из сострадания ", очевидно, что такое определение совершенно неприемлемо, если руководствоваться действующими нормами международного гуманитарного права.
With respect to its ruling regarding the object and purpose of the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation, however, the Court did not “consider that a compromissory clause of the kind included in article XXIV, paragraph 2, of the 1956 Treaty, providing for jurisdiction over disputes as to its interpretation or application, would enable the Court to entertain a claim alleging conduct depriving the Treaty of its object and purpose.
В отношении его решения относительно объекта и цели Договора о дружбе, торговле и судоходстве Суд, тем не менее, не счел «что положение об урегулировании споров в том виде, в котором оно включено в пункт 2 статьи XXIV Договора о дружбе, торговле и судоходстве 1956 года, предусматривающее юрисдикцию в отношении споров, касающихся толкования или применения, позволило бы Суду рассматривать иск, утверждающий о наличии поведения, лишающего Договор его объекта и цели.
In stock trading, 79% of market transactions are now performed by software, according to Frank Zhang of the Yale School of Management, reflecting the hope that machines will be able to identify patterns more effectively than a human could – a hope that may have contributed to the recent stock-market correction.
Согласно данным Фрэнка Чжана из Йельской школы менеджмента, на сегодняшний день, 79% рыночных транзакций на фондовых торгах производятся программным обеспечением, отражая надежду на то, что машины смогут более эффективно, чем это делает человек, идентифицировать модели – надежда, которая могла способствовать недавней корректировке фондового рынка.
Few Russians see him as a threat; most see him as a hope.
Лишь немногие россияне видят в нем угрозу, большинство видит в нем надежду.
It keeps alive a sense of decency, a hope that a better society is still possible – for Palestinians and Israelis alike.
Она заставляет жить чувство достоинства, заставляет жить надежду на то, что лучшее общество все еще возможно – как для палестинцев, так и для израильтян.
So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good - because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it.
Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему. Потому что организации, зная, что скрывается в документах, зная это изнутри, тратят деньги для того, чтобы скрыть это.
So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit.
Итак, мы надеемся, что вы поняли, что смысл не просто в честности ради честности, но в надежде на то, что своей честностью и открытостью в отношении подобных переживаний мы сможем все вместе направить траекторию счастья вверх.
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
Когда же лёд был неровным, у меня не было ни одного шанса.
We're only just beginning to understand how the physical oceanography and the biological oceanography come together to create a seasonal force that actually causes the upwelling that might make a hot spot a hope spot.
Мы только начинаем понимать, как физика и биология океана совместными усилиями рождают движение восходящих вод, особенно важных для океана.
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
Крис Андерсон:Есть ли у вас интуиция или надежда на то, что ответить на это?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad