Ejemplos del uso de "entirely right" en inglés

<>
I think you’re entirely right, there is a place for art, or communication, or graphic art in times like these, and it should be useful. Думаю, вы абсолютно правы, в такие моменты, как этот, на помощь должно приходить искусство, слово, графика.
One can admire Vargas Llosa for his courage in taking the plunge, without being entirely convinced that it was the right plunge to take. Можно восхищаться Варгасом Льозой за ту смелость, с которой он сделал решительный шаг, не будучи полностью уверенным в том, что это шаг был в правильным направлении.
The whole world flashes by on our television screens, but the market for our homes, which is comprised almost entirely of local amateurs, remains grounded right there in our own backyard. На наших телеэкранах мелькает весь мир, но рынок наших домовладений, который практически полностью состоит из местных непрофессионалов, все еще находится прямо здесь, на нашем заднем дворе.
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals, that we have entirely closed ecosystems - the horticultural systems right at the top left-hand corner. Нашей целью может быть, хотя к зерновым это и не применимо, получение полностью закрытых экосистем - таких как садовая система в левом верхнем углу.
It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное — никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение.
So if the web was made entirely out of dragline silk, an insect is very likely to just bounce right off. Если бы паутина состояла только из шелка для перемещений, насекомое бы отпрыгивало от нее.
The draft article 19 proposed by Waldock in his first report on the law of treaties, an article devoted entirely to objections and their effects, provided, moreover, that “any State which is or is entitled to become a party to a treaty shall have the right to object”. Следует отметить, что в проекте статьи 19, предложенном Уолдоком в его первом докладе о праве договоров и полностью посвященном возражениям и их последствиям, предусматривалось что " любое государство, являющееся участником договора, или имеющее право им стать, вправе высказывать возражение … ".
Right now, that seems entirely feasible. И в данный момент этот выглядит вполне возможным.
In order to guarantee the right to refuge and to asylum — two entirely different categories in Venezuela — in 2004 the National Refugee Commission had been created, as well as regional secretariats in Táchira, Zulia and Apure bordering Colombia. Для того чтобы гарантировать право на получение статуса беженца и на убежище — две совершенно разные категории в Венесуэле, — в 2004 году была образована Национальная комиссия по делам беженцев, а также региональные секретариаты в Тачире, Сулии и Апуре, граничащих с Колумбией.
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан.
The bulge in volumes experience during and right after the 2008 financial crisis has been entirely unwound, with average daily trading volume in U. S. stocks now around 2007 levels. Пузырь объемов во время и сразу же после финансового кризиса 2008 года полностью сдулся, активность вернулась к уровню примерно 2007 года по среднесуточному объему торговли акциями США.
While retaining a complete ban on smoking in the portions of public schools where children may be present, as of September 2006 school boards have had the right to choose whether to designate a space as a smoking area or to ban smoking entirely. Полное запрещение курения на тех территориях государственных школ, где могут присутствовать дети, было сохранено, но с сентября 2006 года школьные советы получили право по своему усмотрению решать вопрос о том, отводить специальное место для курения или запрещать курение полностью.
But taking away Japan’s sovereign right to use military force had one major consequence: Japanese security was put almost entirely into American hands, reducing Japan to the status of a vassal state. Но лишение суверенного права Японии на использование военной силы имело одно главное последствие: японская безопасность была практически полностью в руках американцев, понижая Японию до статуса вассального государства.
This decree imposed restrictions on the right to freedom of assembly, and it was reported at the time that under the decree, the body organizing an event could be held entirely responsible should public order be deemed to have been violated and could be fined or deregistered as a result. В соответствии с этим указом были введены ограничения на право свободы собраний и тогда сообщалось, что в соответствии с этим указом проводящая мероприятие организация несет всю ответственность за нарушение общественного порядка, если будет признано, что он нарушен, и может быть оштрафована или лишена лицензии.
I don't entirely understand what he said. Я не совсем понимаю, что он сказал.
Yeah, right, he'll get his act together. When pigs fly. Ага, он исправится. Когда рак на горе свистнет.
I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV. В субботу вечером я слишком много смотрел телевизор.
God is always right. Бог всегда прав.
He is entirely ignorant of the world. Он совершенно не обращает внимание на то, что происходит вокруг.
It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. Тяжело решать, что правильно и что нет, но это делать надо.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.