Ejemplos del uso de "entrenching machine" en inglés
But, however positive their aims, these steps were taken without consulting the opposite side, thereby entrenching the perception that no partner existed.
Но какими бы позитивными ни были их цели, эти шаги были предприняты без консультаций с противоположной стороной, что только закрепило мнение об отсутствии партнера.
This compensation could take place either through the entrenching of Union guarantees for fundamental human rights, or through the negotiation of a new constitutional settlement in Europe, or both.
Эта компенсация должна быть осуществлена либо путем укрепления гарантий Содружества о защите фундаментальных прав человека, или путем переговоров о новом конституционном устройстве в Европе либо и тем, и другим одновременно.
Arguably, the best legacy Anwar might eventually leave Malaysia would not be what he can achieve for the UMNO and the National Front, but what role he might play in entrenching a contest of ideas into Malaysian politics - a project he has shown himself keen to promote.
Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает.
The strategy was based on the presence of "entrenching" governance provisions, such as a classified board or a poison pill, which insulate managements from the discipline of the market for corporate control.
Стратегия была основана на присутствии "защищающих" контрольных мероприятий, таких как принцип постепенной смены состава правления или мера удорожания нежелательного поглощения, которые защитили бы менеджмент от наказания рынка за контроль над корпорацией.
During the 1990's, holding shares of firms with no or few entrenching provisions, and shorting shares of firms with many such provisions, would have outperformed the market.
В 1990-е годы владение акциями фирм без защитных мер или с небольшим количеством защитных мер и шортинг акций компаний со многими такими мерами срабатывали бы лучше, чем рынок.
In fact, these moves might create new barriers to entry, entrenching market leaders and undermining innovation.
На деле же эти шаги могут создать новые препятствия для тех, кто вступает на рынок, укрепляя позиции его нынешних лидеров и подрывая инновации.
Trump could reinforce progress in dynamic and profitable energy-efficient industries by entrenching energy efficiency in construction codes.
Трамп мог бы укрепить прогресс в динамичных и выгодных энергоэффективных отраслях, заложив энергоэффективность в строительные нормы.
But, however understandable Israel’s sense of being wrongfully treated might be, it should hold itself to higher standards, and avoid entrenching itself behind the walls of its own convictions.
Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
For those who view Iran’s democratic glass as being half full, the March 14 Majles elections will mark the 28th national election since the founding of the Islamic Republic in 1979, further entrenching a political culture unique in the Middle East.
Для тех, кто считает демократические задачи в Иране наполовину выполненными, парламентские выборы 14 марта станут 28 по счету со дня основания Исламской республики в 1979 году, что еще сильнее укоренит уникальную для Ближнего Востока политическую культуру.
Instead, they must revise their algorithms more effectively and scrupulously to flag content that humans should monitor and assess, while entrenching in all of their business decisions an awareness of their responsibility in the fight for truly free speech.
Вместо этого, они должны более эффективно и скрупулезно пересмотреть свои алгоритмы, чтобы обозначить контент, который люди должны отслеживать и оценивать, при этом поощряя во всех их бизнес-решениях осознание своей ответственности в борьбе за истинную свободу слова.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad