Ejemplos del uso de "entrusted" en inglés
The historian Yuriy Petrov entrusted great hopes on a new unitary history book.
Историк Юрий Петров возложил большие надежды на новый единый учебник истории.
In accordance with the Law on Waste, handling hazardous waste is entrusted to authorized companies.
Согласно положениям закона об отходах, функции по обработке опасных отходов возлагаются на уполномоченные на то компании.
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor.
Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого.
According to its statutes, it is entrusted with protecting, maintaining and strengthening the common heritage of mankind.
Согласно Уставу на нее возложена ответственность за охрану, сохранение и укрепление общего наследия человечества.
The individual entrusted with chapter and verse of his many crimes against humanity answers only to Olivia Godfrey.
Человек, который хранит документы, подтверждающие каждое его преступление против человечества, ответит только Оливии Годфри.
But unlike you, my time of Dissolution is near and the power entrusted to me is ebbing away.
Но, в отличие от вас, мое время Распада близко и власть, возложенная на меня, уходит.
Instead, these will be entrusted to the Union, presumably with formal Commission powers of initiative in their preparation.
Эта задача будет возложена на ЕС, предположительно на Европейскую Комиссию, обладающую официальными полномочиями законодательной инициативы при их подготовке.
The guardian receives a benefit in the amount of 32 LVL for each child entrusted to her/his guardianship.
Опекун получает дотацию в размере 32 латов на каждого ребенка, переданного под его/ее опеку.
The roles and functions entrusted to the Secretariat range widely from setting global standards and norms to advocacy and operations.
Секретариат выполняет самые разные задачи и функции, которые варьируются от установления глобальных стандартов и норм до ведения информационно-пропагандистской работы и осуществления оперативной деятельности.
UNDP is committed to working with its partners to ensure the most effective use of the resources entrusted to UNDP.
ПРООН по-прежнему привержена к взаимодействию с партнерами в целях обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов, передаваемых в распоряжение ПРООН.
The verification of expenses made within the framework of projects entrusted to the different partners of UNODC is a mandatory requirement.
Удостоверение расходов, произведенных в рамках проектов, осуществление которых возложено на различных партнеров ЮНОДК, является обязательным требованием.
Reporting mechanisms, including the identification of the entity (ies) entrusted with reporting on SRAPs and RAPs, have to be agreed upon.
Нужно согласовать механизмы представления отчетности, включая определение структуры/структур, отвечающей/отвечающих за представление отчетности по СРПД и РПД.
Presently, the Executive function, which is to control and direct government is entrusted to the Prime Minister and his Cabinet of Ministers.
В настоящее время исполнительные функции, которые заключаются в управлении и руководстве правительством, возложены на премьер-министра и его кабинет министров.
Starting in 2007/08, the Chief Budget Officer has also been entrusted with the additional responsibility of managing posts and staffing tables.
Начиная с 2007/08 года на Главного сотрудника по бюджету также были возложены дополнительные обязанности — решение кадровых вопросов и составление штатных расписаний.
In 1999, responsibilities for promoting women's rights were entrusted to a specialized ministerial department, the Ministry of Gender and Promotion of Women.
В 1999 году функции, связанные с обеспечением прав женщин, были возложены на специальный орган- Министерство по проблемам равноправия полов и улучшению положения женщин.
The UNICEF communication function represents the public face of UNICEF and is entrusted with shaping the organization's external image among global stakeholders.
Функция связи ЮНИСЕФ заключается в формировании публичного облика ЮНИСЕФ и призвана влиять на восприятие организации заинтересованными сторонами на глобальном уровне.
She expressed profound gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries.
Директор выразила глубокую признательность за оказанную в этой области поддержку и за доверие ЮНОДК со стороны стран-доноров и получателей помощи.
The representative of Turkey referred to a specialized law enforcement authority entrusted with the task of preventing, detecting and investigating corruption-related crimes.
Представитель Турции сослался на работу специализированного правоохранительного органа, отвечающего за предупреждение, выявление и расследование преступлений, связанных с коррупцией.
Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law.
Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом.
The Millennium Declaration marked a turning point in carrying out the mission unanimously entrusted to the United Nations in the area of sustainable development.
Декларация тысячелетия ознаменовала собой поворотный момент в осуществлении миссии в области устойчивого развития, которая была единодушно возложена на Организацию Объединенных Наций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad