Ejemplos del uso de "envisaging" en inglés
I was envisaging a sea of sick, sloshing from side to side.
Я представляю себе море блевотины, катающееся из стороны в сторону.
Some delegations not currently envisaging becoming Parties to the Convention expressed concern about the cross references to the Convention.
Ряд делегаций, не имеющих в настоящее время намерения стать Сторонами Конвенции, выразили озабоченность в отношении перекрестных ссылок с Конвенцией.
The plan seeks to enable the treaty bodies to perform this function better by envisaging the establishment of a system for collecting information on State practices in the reporting area.
Настоящий план направлен на то, чтобы обеспечить договорным органам возможность более эффективно выполнять эту функцию путем создания системы сбора информации о практике государств в области представления докладов.
The panel concluded, therefore, that it makes sense for the international community to establish arrangements to support peacekeeping in Africa without necessarily envisaging a more general regime, or setting precedents for other regions.
В этой связи Группа пришла к выводу о целесообразности создания международным сообществом механизмов поддержки миротворческой деятельности в Африке, что не обязательно должно предполагать установление более общего режима или создание прецедентов для других регионов.
The groups operating in the third sector can productively join forces with these firms to promote social programmes and define a new paradigm envisaging the development of ideas, technologies and investments over the longer term.
Группы, действующие в третьем секторе, могут плодотворно объединять с этими фирмами усилия, прилагаемые для поощрения осуществления социальных программ и определения новой парадигмы развития идей, технологий и инвестиций на долгосрочную перспективу.
It was also criticized for not envisaging reparation as a form of redress; for the vagueness of the eligibility criteria for the registration of claims; and for having the scope of damages currently omit collective damage claims.
Реестр также критиковался за то, что в нем не предусматривается репарация в качестве одной из форм возмещения; что критерии определения права на регистрацию требований являются расплывчатыми и что в настоящее время не предусматривается возможность для регистрации коллективных требований о возмещении ущерба.
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers'compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft.
В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
The Working Party welcomed the fact that the WP.29 Working Party was envisaging the revision of ECE Regulation No. 105 to bring it into line with ADR and include dates of application and transitional measures corresponding to those of ADR.
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с тем, что Рабочая группа WP.29 планирует пересмотреть Правила № 105 ЕЭК, с тем чтобы согласовать их с ДОПОГ, указав такие же даты введения в действие и переходные меры, как и в ДОПОГ.
On the contrary, by envisaging that this Power will keep different high responsibilities, among them the “national” security, the determination and the defence of the frontiers, the production, possession, sale or use of armaments, the draft endorses the present situation and makes it everlasting.
Наоборот, предполагая, что эта держава сохранит за собой контроль за различными сферами деятельности, среди которых следует назвать «национальную» безопасность, определение и защиту границ, производство, хранение, продажу и использование вооружений, проект закрепляет и увековечивает нынешнюю ситуацию.
The view was also expressed that preliminary consideration of a possible revision of the Rules should not prevent the Working Group from envisaging other possible topics for future work, such as the use of arbitration in corporate governance or the use of online dispute resolution mechanisms.
Была также выражена точка зрения о том, что предварительное рассмотрение возможного пересмотра Регламента не должно препятствовать планированию Рабочей группой других возможных тем для будущей работы, таких как использование арбитража в вопросах корпоративного управления или использование механизмов разрешения споров в режиме онлайн.
The Special Rapporteur, while envisaging covering groundwaters, oil and natural gas under the topic, proposed to begin with confined transboundary groundwaters, which had not been covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses (hereinafter referred to as “the 1997 Convention”).
Специальный докладчик, намереваясь охватить грунтовые воды, нефть и природный газ в рамках этой темы, предложил начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод, которые не были охвачены принятой в 1997 году Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков (в дальнейшем именуемая «Конвенция 1997 года»).
Before envisaging the possibility of defining a common European approach to the question of the use of daytime running lamps in traffic, WP.1 had considered at its thirty-fifth session (3-6 October 2000) that information was first needed on domestic regulations in force and on country experience in that regard.
Прежде чем выяснять возможность определения общего европейского подхода к использованию дневных ходовых огней, WP.1 сочла необходимым в ходе своей тридцать пятой сессии (3-6 октября 2000 года) вначале ознакомиться с информацией о действующих национальных правилах, а также с результатами исследований, проведенных странами в этой области.
Urges Governments, using the potential of ICT, to create and/or maintain public systems of information on environmental laws, regulations and other priority categories of information as set out in the recommendations contained in decision II/3, envisaging a wider development of public access points and supporting the broad availability of this information;
настоятельно призывает правительства при использовании потенциала ИКТ создать и/или обеспечивать использование государственных систем информации в отношении законов, подзаконных актов и других приоритетных категорий информации в области окружающей среды, как это изложено в рекомендациях, содержащихся в решении II/3, имея в виду более активное развитие пунктов доступа общественности и поддерживая широкое разнообразие этой информации;
Before envisaging the possibility of defining a common European approach to the question of the use of daytime running lamps in traffic, WP.1, at its thirty-fifth session (3-6 October 2000), had considered that prior information was necessary on national regulations in force and on the experience of countries in this domain.
На своей тридцать пятой сессии (3-6 октября 2000 года) Рабочая группа WP.1 решила, что, прежде чем изучать возможность выработки единого общеевропейского подхода к вопросу об использовании дневных ходовых огней, необходимо собрать информацию о действующих национальных правилах, а также об опыте, накопленном странами в этой области.
Before envisaging the possibility of defining a common European approach to the question of the use of daytime running lamps in traffic, the Working Party on Road Traffic Safety, WP.1, had considered at its thirty-fifth session (3-6 October 2000) that information was first needed on domestic regulations in force and on country experience in that regard.
Прежде чем выяснить возможность определения общего европейского подхода к использованию дневных ходовых огней, WР.1 в ходе своей тридцать пятой сессии (3-6 октября 2000 года) сочла необходимым вначале ознакомиться с информацией о действующих национальных правилах, а также с результатами исследований, проведенных странами в этой области.
Moreover, the failure to implement paragraph 60 of the Armistice Agreement envisaging the peaceful settlement of the Korean question and the withdrawal of all foreign troops from Korea also lies in the United Nations which was instigated by the United States to have adopted the resolution putting a fifth wheel in the implementation of paragraph 60 of the Armistice Agreement.
Кроме того, Организация Объединенных Наций несет также ответственность за невыполнение положений пункта 60 Соглашения о перемирии, которым предусматривается мирное урегулирование корейского вопроса и вывод из Кореи всех иностранных войск, поскольку по настоянию Соединенных Штатов Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, помешавшую выполнению положений пункта 60 Соглашения о перемирии.
Prior to Mr. Karami's renewed resignation on 13 April, the so-called Ain al-Tineh Gathering had repeatedly alluded to its intention to withdraw the Government's draft electoral law approved by Mr. Karami's first cabinet on 27 January 2005 and to submit a revised electoral law envisaging adoption of the principle of proportional representation and the drawing of electoral constituencies on the basis of the Lebanese governorates (Muhafiza).
В период, предшествующий новой отставке г-на Карами 13 апреля, так называемое «собрание Аин-ат-Тине» неоднократно намекало на свое намерение отозвать представленный правительством проект закона о выборах, который был утвержден первым кабинетом г-на Карами 27 января 2005 года, и представить пересмотренный проект закона о выборах, в котором предусматривается принятие принципа пропорционального представительства и формирования избирательных округов на основе ливанских губерний (мухафаз).
The Working Party had agreed that, before possibly proposing the holding of a meeting which would be responsible for amending the CVR Convention, it was first necessary, in view of the information transmitted by IRU concerning the value of the gold franc, to know whether other UN/ECE countries envisaged acceding to the CVR and, if not, to indicate what modifications they would like to see in the Convention before envisaging accession.
Рабочая группа согласилась с тем, что прежде чем вносить предложения о возможном проведении совещания для внесения поправок в Конвенцию КАПП, необходимо с учетом переданной МСАТ информации о стоимости золотого франка выяснить вопрос о том, не намерены ли другие страны ЕЭК ООН присоединиться к КАПП, и если они не намерены этого делать, то какие изменения позволили бы им присоединиться к этой Конвенции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad