Ejemplos del uso de "establish agreement" en inglés
In paragraph 151, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it establish, in consultation with UNDP and UNFPA, a service-level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled, and that the time taken to resolve problem cases should be established.
В пункте 151 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашение об объеме услуг с центрами обслуживания и определить в нем минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и определить время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
The TPP's nine sponsors have resolved "to establish a comprehensive, next-generation regional agreement that liberalizes trade and investment and addresses new and traditional trade issues and twenty-first-century challenges."
Девять основателей ПТР решили "заключить всеобъемлющее региональное соглашение следующего поколения, либерализующее торговлю и инвестиции и решающее новые и традиционные проблемы торговли и основные вызовы 21-го века".
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that, while the parties would be free to establish by agreement or subsequent proof in a court that a particular electronic signature met the requirements of article 6, the current wording of article 7 might be interpreted to mean that a State, or a public or private entity designated by it, could preclude a party from so doing.
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что, хотя стороны вправе установить на основе соглашения или последующего доказа-тельства в суде, что та или иная электронная подпись удовлетворяет требованиям статьи 6, нынешняя фор-мулировка статьи 7 может толковаться как означа-ющая, что государство или назначенное им публич-ное или частное лицо, может воспрепятствовать той или иной стороне сделать это.
Persuading China to isolate the North economically will require the international community to establish some agreement regarding how regime collapse would be handled, with an eye to allaying China’s key concerns.
Для того чтобы убедить Китай в необходимости экономической изоляции КНДР, от международного сообщества потребуется выработка некоего соглашения, описывающего взаимные действия на случай краха режима с учётом основных тревог Китая, которые следует успокоить.
Consequently, domestic rules requiring a contract to be evidenced in writing in order for it to be enforceable are superseded; one court, for instance, stated that “[u] nder the CISG, evidence of the oral conversations between [seller] and [buyer], relating to the terms of the purchase [], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties].”
Следовательно, внутренние нормы, требующие представления доказательств договора в письменной форме, с тем чтобы можно было обеспечить его исполнение, заменяются Конвенцией; например, один суд заявил, что " согласно КМКПТ доказательство устных разговоров между [продавцом] и [покупателем] относительно условий покупки [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности ".
The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space.
КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства.
Where the acquisition of control is through the establishment of a joint venture, the first consideration should be to establish whether the agreement is of the type proscribed by the possible elements for article 3, and involving market allocation arrangements or likely to lead to allocation of sales and production.
В тех случаях, когда контроль приобретается путем создания совместного предприятия, необходимо в первую очередь установить, не подпадает ли такое соглашение под запрет, содержащийся в возможных элементах статьи 3, не равноценно ли оно договоренности о разделе рынка и не может ли оно привести к распределению продаж и производства.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии, в консультации с ПРООН и ЮНФПА, заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и определить время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
In paragraph 151 of the report, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service-level agreement with the Atlas service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established.
В пункте 151 доклада ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания системы «Атлас» и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
In the meantime, it will be necessary to establish a coalition government by agreement.
В то же время, необходимо по договоренности создать коалиционное правительство.
5. Establish a Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA); and
5. создание Всестороннего соглашения об экономическом сотрудничестве (CECA); и
In the cases where this Code and other laws do not directly prohibit the subjects of legal relations pertaining to labour to establish, of their own accord and by way of an agreement, mutual rights and obligations, the above subjects shall guided by the principles of justice, reasonableness and good faith.
В тех случаях, когда данный Кодекс и другие законы не запрещают непосредственно субъектам правовых отношений, связанных с вопросами труда, устанавливать по их собственной воле или путем соглашения взаимные права и обязанности, вышеупомянутые субъекты должны руководствоваться принципами справедливости, разумности и добросовестности.
By paragraph 10 of its resolution 58/14, the General Assembly decided to establish an Assistance Fund under Part VII of the Agreement, to be administered by FAO in collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea.
В пункте 10 своей резолюции 58/14 Генеральная Ассамблея постановила учредить Фонд помощи по части VII Соглашения, передав его в ведение ФАО, которая будет действовать в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву.
It pointed out that the United States they have made the first official request to establish Emission Control Areas under the recent IMO agreement and had proposed a buffer zone of 200 nautical miles around its coast lines.
Она отметила, что Соединенные Штаты сделали первый официальный запрос о создании районов ограничения выбросов серы в соответствии с недавним соглашением в рамках ИМО и предложили создать вдоль береговой линии буферную зону шириной 200 морских миль.
At the CERTE meeting in Athens in 2005, the United Kingdom initiated a discussion to establish what interpretation should be made from the ATP Agreement for the duration of validity of a mechanical refrigeration unit test report.
На совещании CERTE, состоявшемся в Афинах в 2005 году, Соединенное Королевство инициировало обсуждение вопроса о толковании понятия " срок действия протокола испытания холодильной установки " на основе положений Соглашения СПС.
Minni Arkoi Minawi has been appointed Senior Assistant to the President, and representatives of his faction of the Sudan Liberation Movement/Army have met with Government officials in Khartoum to establish joint committees to address implementation of the Agreement.
Минни Аркои Минави назначен старшим помощником президента, и представители его группировки в Освободительном движении Судана и Освободительной армии Судана встретились с должностными лицами правительства в Хартуме в целях создания совместных комитетов для рассмотрения хода осуществления Соглашения.
The plan's main point is to establish an Ad Hoc Working Group to reach a detailed global agreement by 2009 that will set "measurable, reportable, and verifiable" commitments to reduce greenhouse-gas emissions.
Главным пунктом плана является создание Специальной рабочей группы для достижения к 2009 году детального глобального соглашения, включающего "измеримые, подлежащие отчету и контролю" обязательства по сокращению выбросов парниковых газов.
The representative of the Danube Commission said that his organization had agreed to establish machinery which would enable the implementation of the Agreement in the Danube Basin to be followed, and at its next annual session would study how it could contribute to the operation of the Safety Committee.
Представитель Дунайской комиссии заявил, что его организация согласилась создать механизм, позволяющий следить за применением соглашения в дунайском бассейне, и на своей следующей ежегодной сессии она должна будет изучить вопрос о своем вкладе в работу Комитета по вопросам безопасности.
The other main front for Trump is the World Trade Organization, which America helped establish in the early 1990s as a successor to the post-war General Agreement on Tariffs and Trade.
Другим основным фронтом для Трампа является Всемирная торговая организация (ВТО), которую Америка помогла создать в начале 1990-х годов, как преемника послевоенного Генерального соглашения по тарифам и торговле.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad