Ejemplos del uso de "even where" en inglés
Even where data exist, the figures must be interpreted with care.
Но даже в тех случаях, когда данные имеются, к этим цифрам следует относиться с осторожностью.
The best way forward would be to embrace the Internet, even where it is disruptive.
Лучший путь вперед – это принять Интернет с распростертыми объятиями, невзирая даже на разрушительные побочные эффекты.
Even where customs are no obstacle, as between Albania and Macedonia, very few goods are exchanged.
Даже между теми странами, где таможня не является помехой, как, например, между Албанией и Македонией, происходит обмен только несколькими видами товарами.
Even where institutions operate optimally, disputes over the human rights impact of companies are likely to occur.
Даже если учреждения функционируют в оптимальном режиме, споры по поводу воздействия компании на права человека вполне возможны.
Electrical currents can move without resistance across their surface, for example, even where a device is moderately damaged.
Например, по их поверхности может безо всякого сопротивления течь электрический ток, причем даже тогда, когда устройство немного повреждено.
A State may also be held responsible even where its agents are acting ultra vires or contrary to instructions.
Государство также может нести ответственность даже в том случае, когда его представители действуют ultra vires или в нарушение указаний.
Making matters worse, even where girls’ educational attainment has grown rapidly, commensurate improvements for women in the workforce have remained elusive.
Ситуация усугубляется тем, что даже в странах, где охват школьным обучением девочек быстро растёт, не происходит аналогичного повышения доли женщин в рабочей силе.
But even where the objective was to construct a western European-style mixed economy, the role of the market was greatly enhanced.
Однако даже в тех странах, которые ставили перед собой задачу создания смешанной экономики по образу и подобию стран Западной Европы, роль рынка значительно усилилась.
All RFMOs, with the notable exception of NEAFC, generally use consensus-based decision-making procedures even where their constitutive agreement contains voting procedures.
Все РРХО, за одним заметным исключением — НЕАФК, используют, как правило, консенсусные процедуры принятия решений, даже если их учредительные соглашения предусматривают процедуры голосования.
Thus, price circulars sent to an indefinite group of people are considered not to constitute offers, even where the addressees are individually named.
Поэтому считается, что прейскуранты, направляемые неопределенной группе лиц, не являются офертой, даже если адресаты конкретно указаны.
It follows, then, that the right to equality could be violated even where another legal right - to, say, housing or employment - does not exist.
Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
The removal of vehicles in cases of public hazards, even where a notice of parking violation does not apply, is not per se objectionable.
Отбуксировка автотранспортных средств, когда они создают угрозу для общества, даже если в этом случае не применяется уведомление о нарушении правил стоянки, сама по себе не вызывает возражений.
But it is not so easy to define precisely what those limits should be, for they depend on who says what to whom, and even where.
Однако точно определить эти пределы не так уж и просто, поскольку они зависят от того, кем и что сказано, кому, и даже от того, где это сказано.
Even where countries have passed laws stipulating that men and women are equal before the law, discriminatory practices, and limited awareness of rights, can hinder their implementation.
Даже в странах, принявших законы, провозглашающие равенство мужчин и женщин перед законом, различные формы дискриминации и слабая осведомленность о правах могут затруднять их осуществление.
Alas, there is no consensus on what this would require, and even where some agreement exists, sufficient will to commit the required military and economic resources does not.
Увы, на сегодня отсутствует консенсус о том, что нужно для этого сделать. Даже в тех случаях, когда какие-то соглашения существуют, не хватает воли и готовности предоставлять необходимые военные и экономические ресурсы.
Indeed, up until the 1967 Supreme Court ruling that struck down anti-miscegenation laws throughout the US, interracial marriages were an oddity even where they were legally allowed.
В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены.
Notwithstanding the provisions of article 1.09, paragraph 3, the radar may be used for training purposes, in good visibility, even where there is no such person on board.
Без ущерба для положений пункта 3 статьи 1.09 радиолокатор может, однако, использоваться для целей обучения в условиях хорошей видимости и даже в случае отсутствия такого лица на борту.
However, even where the Government has gained military control, the security situation in the surrounding areas remains extremely volatile, and those zones are still inaccessible to the humanitarian community.
Однако, даже когда правительство устанавливает военный контроль, обстановка в плане безопасности в окружающих районах остается крайне неустойчивой, и эти зоны все еще недоступны для гуманитарного сообщества.
Even where the organizing entity is a global one, the participation of the relevant regional commissions is encouraged in the interest of sustainability and continued regional support after the event.
Даже в тех случаях, когда за организацию того или иного мероприятия отвечает какая-либо глобальная организация, в интересах устойчивости и возможности продолжения поддержки мероприятий на региональном уровне после их завершения принимаются меры для содействия участию соответствующих региональных комиссий.
Perhaps, contrary to popular belief, countries’ political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union.
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad