Ejemplos del uso de "evinced" en inglés
And, in the spring of 2009, the presidential campaign in Iran evinced a formidable craving for freedom.
А весной 2009 года президентская компания в Иране явно проиллюстрировала страстное желание свободы.
All that is missing is a common thread to unite people from varying classes with divergent concerns and protest skills which have been evinced again and again throughout the past century.
Все, чего им не достает это связующее звено, скрепляющее людей разных сословий с различными заботами и опыт протеста, который неоднократно нарабатывался на протяжении последнего века.
The Government of the Sudan has evinced the greatest sagacity and self-control and resorted to the Security Council as the highest authority entrusted with the maintenance of international peace and security.
Правительство Судана демонстрирует большую дальновидность и самоконтроль и апеллирует к Совету Безопасности в качестве высшей инстанции, на которую возложена задача поддержания международного мира и безопасности.
Tackling discrimination is a highly important issue for the Minister of Justice and the Minister of the Interior and Kingdom Relations, as evinced by the inclusion of discrimination in police performance agreements for 2007.
Борьба против дискриминации является одной из важнейших задач как для министерства юстиции, таки и для министерства внутренних дел и по делам Королевства, о чем свидетельствует включение темы дискриминации в соглашения о задачах полиции на 2007 год.
That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences.
О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия.
The capability failures which force more women than men into poverty are evinced by many social indicators, such as access to health care, maternal mortality rates, fertility rates, literacy, primary and secondary school enrolment, access to land or employment, wage differentials, etc.
Отсутствие базовых возможностей, которое повергает больше женщин, чем мужчин в бездну нищеты, проявляется во многих социальных показателях, таких, как доступ к услугам здравоохранения, показатели материнской смертности, рождаемости, грамотности, посещения начальных и средних школ, доступ к земле или занятости, различия в уровнях заработной платы и т.д.
After welcoming the fact that “the State party sent a high-level delegation which provided clear answers to the questions put to it and evinced a spirit of frank cooperation”, it found that the Principality was broadly complying with the obligations of the Convention.
Выразив " удовлетворение в связи с присутствием высокопоставленной делегации, которая дала точные ответы на заданные вопросы и продемонстрировала стремление к откровенному сотрудничеству ", Комитет констатировал, что Княжество в целом выполняет свои обязательства по Конвенции.
In the first place, during the procedure prior to the decision to establish Tunisia as the country of destination, he evinced no specific arguments that would have led the French authorities to conclude that his personal security would not be assured in his country of origin.
Во-первых, в ходе рассмотрения предшествующего принятию решения, в котором Тунис объявляется страной назначения, он не высказал никаких особых замечаний, которые позволяли бы французским властям считать, что в стране происхождения его личная безопасность гарантирована не будет.
In the light of the results of the Brasilia Summit, to consolidate links with the countries of South America, to boost contact with Arab communities in these countries and in response to the desire evinced by officials in Brazil and Argentina for the establishment of Arab League representation in Brasilia and Buenos Aires, the Council of the League of Arab States resolved, on 8 September 2005 to reopen the League's missions in Brasilia and Buenos Aires.
В свете решений, принятых на Саммите в Бразилиа, для упрочения связей со странами Южной Америки и укрепления контактов с арабским сообществом, живущим в этих странах, а также в ответ на желание, высказанное официальными лицами Бразилии и Аргентины по поводу создания представительства Лиги арабских государств в Бразилиа и Буэнос-Айресе, Совет Лиги арабских государств 8 сентября 2005 года решил вновь открыть миссии Лиги в Бразилиа и в Буэнос-Айресе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad