Ejemplos del uso de "first reading yesterday" en inglés
If this is your first reading of the Ichimoku report, here is a recap of the traditional rules for a sell trade:
Если это Ваш первый анализ индикатора Ишимоку, то вот Вам сводка традиционных правил для сделки на продажу:
In early February, after a fierce debate, Israel's Knesset passed in a first reading a bill stipulating that NGOs that receive more than half of their budget from foreign public institutions must disclose their funding sources.
В начале февраля в Израиле после ожесточенных дебатов Кнессет принял в первом чтении закон, предусматривающий, что НКО, которые получают больше половины бюджета от иностранных государственных учреждений, обязаны раскрывать информацию об источниках финансирования.
Although PiS solemnly promised that the Sejm (parliament) would not reject the latter bill in the first reading, the legislation criminalizing abortion was advanced to a parliamentary vote, and the pro-choice proposition was rejected.
ПИС торжественно пообещала, что польский сейм (парламент) не будет отвергать второй законопроект уже в первом чтении, однако на голосование депутатов был внесён закон, вводящий уголовную ответственность за аборты, а либеральное предложение отвергнуто.
Lee Smolin, a theoretical physicist at Perimeter Institute for Theoretical Physics in Waterloo, Canada, and a skeptic of the anthropic principle, says the paper’s argument is a novel one and that on first reading he didn’t see any obvious mistakes.
Физик-теоретик из Института теоретической физики в канадском Ватерлоо Ли Смолин (Lee Smolin) скептически относится к антропному принципу и говорит, что изложенные в статье доводы необычны, и что после первого прочтения он не увидел никаких очевидных ошибок.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations held the view that the matter covered by paragraph 6 would be most appropriately dealt with in article 49.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации придерживались мнения о том, что вопрос, охватываемый пунктом 6, было бы целесообразно урегулировать в статье 49.
It submitted a comprehensive document to the Secretariat, containing comments, observations and suggestions following the first reading of the draft protocol; these proposals were taken into account in the working paper submitted by the Secretariat, which was used throughout the second reading.
В Секретариат направлен окончательно доработанный документ с комментариями, замечаниями и предложениями по проекту протокола, вынесенными по итогам первого повторного чтения; этот документ принят к сведению Секретариатом в его сводном докладе, к которому постоянно обращались участники в ходе второго чтения.
Further, a bill on national minorities is being prepared in the Parliament (the Sejm) by the Commission for National and Ethnic Minorities (the procedure of first reading has already been completed, and currently further work is under way in the subcommittee composed of representatives of the following parliamentary commissions: national and ethnic minorities, administration, culture and education).
В дополнение к этому в рамках парламента (сейма) Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств готовит законопроект о национальных меньшинствах (процедура первого чтения уже завершена, и в настоящее время идет дальнейшая работа в подкомитете, в состав которого входят представители следующих парламентских комиссий: национальные и этнические меньшинства, администрация, культура и образование).
The new Marriage and Family Code had not yet passed the first reading and was due for further modification.
Новый Кодекс о браке и семье не прошел еще первого чтения и подлежит дальнейшему изменению.
While general support was expressed for the new formulation of article 49 suggested by the Special Rapporteur, which was described as being simpler and clearer than that adopted on first reading, others thought the proposed wording merited further consideration.
Хотя в целом предложенная Специальным докладчиком новая формулировка статьи 49, охарактеризованная как более простая и понятная, нежели чем та, что была принята в первом чтении, была поддержана, отдельные члены Комиссии высказали мнение, что предлагаемая формулировка заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The need for a provision dealing with State responsibility for breach of obligations owed to the international community as a whole (obligations erga omnes) and its relation to the provisions of article 19 as adopted on first reading;
вопрос о потребности в положении, касающемся ответственности государств за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом (обязательств erga omnes), и его связи с положениями статьи 19, принятой в первом чтении;
He joined with the representatives of the United Republic of Tanzania and the Islamic Republic of Iran in preferring the provision in the draft adopted on first reading, which forbade the use of countermeasures involving extreme political or economic coercion such as might endanger the territorial integrity of political independence of the State subject to the coercion.
Он присоединяется к представителям Объединенной Республики Танзании и Исламской Республики Иран и предпочел бы включить в принятый при первом чтении проект положения, запрещающего применение контрмер, связанных с чрезвычайными мерами политического или экономического принуждения, которые могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства, подвергающегося подобному принуждению.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the future convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что будущая конвенция будет неполной без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности.
In 1998, the Government introduced to the Legislative Council a new Labour Code Act that received its first reading in August 2001.
В 1998 году правительство представило Законодательному совету новый закон о трудовом кодексе, который прошел первое чтение в августе 2001 года.
However, it could not be entirely ignored in a study on exhaustion of local remedies, as it had featured prominently in the first reading of the draft articles on State responsibility, specifically article 22 thereof, as well as in all the writings on the local remedies rule.
Вместе с тем этот момент нельзя полностью игнорировать в исследовании по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку ему было уделено достаточно много внимания в ходе рассмотрения в первом чтении проектов статей об ответственности государств, в особенности статьи 22, а также во всех работах, посвященных норме внутренних средств правовой защиты.
Mr. FALL (Country Rapporteur) suggested inserting a reference to the “adoption prochaine” (“forthcoming adoption”) of the amendment and deleting “in a first reading”.
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) предлагает вставить слова “adoption prochaine” («предстоящее принятие») поправки и снять слова «в первом чтении».
Ms. Aguilar Montalvo (Ecuador) said that the most significant legislative change was the revised Family Code, which had had its first reading in Congress and was awaiting its second reading.
Г-жа Агиляр Монтальво (Эквадор) говорит, что наиболее важным изменением в законодательстве Эквадора является пересмотренный семейный кодекс, который прошел первое чтение в конгрессе и ожидает своего второго чтения.
The Committee's draft revised General Comment on article 2 of the Covenant, of which the first reading had been completed at the previous session, had been posted on the OHCHR web site and transmitted for comment to other treaty bodies and interested parties.
Подготовленный Комитетом проект пересмотренного замечания общего порядка по статье 2 Пакта, первое чтение которого было завершено на предыдущей сессии, был размещен на вебсайте УВКПЧ и направлен другим договорным органам и заинтересованным сторонам с целью получения их замечаний.
As compared with the version adopted on first reading, certain changes of wording have been made, essentially minor in character.
По сравнению с вариантом, принятым в первом чтении, в формулировку были внесены некоторые редакционные изменения, имеющие по существу второстепенный характер.
Part Four, entitled “Miscellaneous provisions”, contained the same provisions as those adopted on first reading, apart from some minor drafting adjustments, plus one new draft article.
Часть четвертая, озаглавленная " Различные положения ", содержит те же положения, что и принятые в первом чтении, не считая некоторых незначительных редакционных поправок, а также одного нового проекта статьи.
The fourth exception to restitution involves another “catastrophic” scenario, not unlike the contingency, envisaged in article 42 (3) as adopted on first reading, that full reparation may deprive a people of its own means of subsistence.
Четвертое изъятие в отношении реституции связано с еще одним " катастрофическим " сценарием, схожим с чрезвычайной ситуацией, предусмотренной в пункте 3 статьи 42, принятой в первом чтении, а именно ситуацией, когда полное возмещение может привести к лишению населения государства его собственных средств к существованию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad