Ejemplos del uso de "foil individual men" en inglés

<>
There are individual men and women and there are families.” Есть отдельные мужчины и женщины, и есть семьи».
It is important to collect data on income and resources at the level of individual men and women as well as the level of the household unit and to provide tabulations and analysis which show both household and individual patterns. Важно собирать данные о доходах и ресурсах на уровне отдельных женщин и мужчин, а также на уровне домохозяйств и разрабатывать таблицы и анализ, описывающие как домохозяйства, так и отдельных лиц.
A wide range of NGOs, both national and international, as well as individual women and men, organized a series of advocacy campaigns expressing concerns about the denial of human rights of women and girls under the Taliban regime. Самые различные национальные и международные НПО, а также частные лица организовали серию пропагандистских кампаний, в рамках которых звучала озабоченность по поводу того, что талибский режим лишает женщин и девочек их общечеловеческих прав.
Started in corporate America, and I was absolutely convinced that it was just about the individual, that women and men would have just the same opportunities. Начала в корпоративной Америке, и была абсолютно уверена что важна только личность, что и у женщин и у мужчин те же самые возможности.
As the report states, including in the specific comments to the individual articles, women and men share the same rights, obligations and possibilities in all aspects of society, including the right to social security benefits, legal capacity, also in financial matters, and the right and opportunity to participate in sports, leisure and recreational pursuits as well as cultural life. Как указывается в докладе, в том числе в конкретных замечаниях по отдельным статьям, женщины и мужчины обладают одинаковыми правами, обязанностями и ответственностью во всех аспектах жизни общества, включая право на социальные пособия, правоспособность, а также дееспособность в финансовых вопросах, а также право и возможность заниматься спортом и участвовать в развлекательных мероприятиях, а также в культурной жизни.
Analysis of the results of the agricultural census showed that peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs headed by men contained 80 − 94 per cent of the livestock and domestic fowl by types, and farms headed by women accounted for only 5 − 19 per cent of the livestock and fowl populations. Проведенный анализ итогов сельскохозяйственной переписи показал, что в крестьянских (фермерских) хозяйствах и хозяйствах индивидуальных предпринимателей, возглавляемых мужчинами, содержится от 80 до 94 процентов скота и домашней птицы по видам, а на долю хозяйств, возглавляемых женщинами, приходилось лишь от 5 до 19 процентов поголовья скота и птицы.
Responding to the comments of the representative of Canada, he expressed concern that the vast majority of individual cases brought to his attention concerned men. Отвечая на замечания представителя Канады, он выражает обеспокоенность в связи с тем, что подавляющее большинство конкретных случаев, к которым было привлечено его внимание, касаются мужчин.
At the same time, despite the deliberately negative attitude towards the United Nations operation and individual peacekeepers, the presence of these brave men and women and their determination to serve the cause of peace remain a political, operational and psychological obstacle to a precipitous action that could result from the current situation where the two armies are already directly facing each other, without a separation zone. Вместе с тем, несмотря на заведомо негативное отношение к операции и отдельным миротворцам Организации Объединенных Наций, присутствие этих мужественных мужчин и женщин и их решимость служить делу мира по-прежнему являются политическим, оперативным и психологическим фактором сдерживания опрометчивых действий, которые могут быть предприняты в нынешней ситуации, когда две армии уже непосредственно противостоят друг другу при отсутствии между ними зоны разъединения.
Indeed, in many ways, the article is a litmus test of where individual countries are in their own evolution toward full equality for men and women. Во многих отношениях статья является лакмусовой бумажкой для отдельных стран, которые проходят собственную эволюцию на пути к полному равенству мужчин и женщин.
To intensify efforts to raise collective and individual awareness about violence against women, to highlight the role of men and boys in the prevention and elimination of violence against women, and to encourage and support initiatives to promote attitudinal and behavioural change on the part of, and the rehabilitation of, perpetrators of violence against women; активизировать усилия по повышению осведомленности общества и отдельных лиц о насилии в отношении женщин, уделять особое внимание роли мужчин и мальчиков в предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и поощрять и поддерживать инициативы, которые способствуют изменению отношения и поведения, а также реабилитации лиц, совершающих насилие в отношении женщин;
The purpose of France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand, founded in 1986, is to contribute to the promotion and strengthening of individual and collective freedoms throughout the world and to help women and men working for those goals, to help disadvantaged creative minds wherever they may be to bring their ideas to fruition, to provide support to all those who by virtue of their social status or environment risk destitution and abject poverty. Организация «Франс Либерте: Фонд Даниэль Миттеран», основанная в 1986 году, преследует цель содействовать обеспечению и укреплению индивидуальных и коллективных свобод во всем мире и помогать тем, кто стремится к этой цели, оказывать помощь во всех сферах оказавшимся в неблагоприятных условиях творческим личностям в целях осуществления ими своих проектов и оказывать поддержку всем тем, где бы они ни были, чьи социальные условия или среда обитания являются тяжелыми или неблагополучными.
Analysis of the data on the makeup of the heads of peasant (farm) holdings and individual entrepreneurs by sex indicates that the overwhelming majority of them were men (87.6 per cent). Анализ данных состава глав крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей по полу, свидетельствует о том, что в подавляющем большинстве их ими являлись мужчины (87,6 процента).
Thanks to the high density of physicians and hospital establishments, the smallness of Swiss territory and the quality of public and individual transport networks, the population's access to medical care is good (for both men and women). Благодаря большой плотности врачей и медицинских учреждений, малым размерам территории Швейцарии и высокому качеству сети общественного и индивидуального транспорта швейцарское население- как женщины, так и мужчины- имеет хороший доступ к медицинским услугам.
We can diagnose individual conditions, we can rule out underlying issues, but we're not gonna find answers pairing impotent men with prostitutes, wives with husbands whose sexual techniques have made them frigid. Мы можем диагностировать состояние, подчернуть скрытые проблемы, но мы не найдём ответы, сводя импотентов с проститутками или жен с мужьями, чья техника сделала их фригидными.
To intensify efforts to raise collective and individual awareness about violence against women, including through human rights education, to highlight the role of men and boys in the prevention and elimination of domestic violence against women, and to encourage and support initiatives to promote attitudinal and behavioural change on the part of, and the rehabilitation of, perpetrators of violence against women; активизировать усилия по повышению коллективной и индивидуальной осведомленности о насилии в отношении женщин, в частности посредством просвещения по вопросам прав человека, уделять особое внимание роли мужчин и мальчиков в предотвращении и искоренении бытового насилия в отношении женщин и поощрять и поддерживать инициативы, которые способствуют изменению отношения и поведения и реабилитации лиц, совершающих насилие в отношении женщин;
“(k) To intensify efforts to raise collective and individual awareness about violence against women, including through human rights education, to highlight the role of men and boys in the prevention and elimination of domestic violence against women, and to encourage and support initiatives to promote attitudinal and behavioural change on the part of, and the rehabilitation of, perpetrators of violence against women; активизировать усилия по повышению коллективной и индивидуальной осведомленности о насилии в отношении женщин, в частности посредством просвещения по вопросам прав человека, уделять особое внимание роли мужчин и мальчиков в предотвращении и искоренении насилия в семье в отношении женщин и поощрять и поддерживать инициативы, которые способствуют изменению отношения и поведения и реабилитации лиц, совершающих насилие в отношении женщин;
To intensify efforts to raise collective and individual awareness about violence against women, inter alia, through human rights education, to highlight the role of men and boys in the prevention and elimination of violence against women, and to encourage and support initiatives to promote attitudinal and behavioural change on the part of perpetrators of violence against women and their rehabilitation; активизировать усилия по повышению коллективной и индивидуальной осведомленности о насилии в отношении женщин, в частности посредством просвещения по вопросам прав человека, уделять особое внимание роли мужчин и мальчиков в предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и поощрять и поддерживать инициативы, которые способствуют изменению отношения и поведения лиц, совершающих насилие в отношении женщин, а также их реабилитации;
Some of the individual, institutional and structural changes that are required for this are discussed in the publication, as are concrete ways in which men can become partners, with each other and with women, in making these changes. В указанном издании рассматриваются некоторые изменения, которых необходимо добиться на индивидуальном, институциональном и структурном уровнях, а также возможные конкретные формы партнерских отношений между мужчинами и между мужчинами и женщинами в связи с такими изменениями.
Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market. Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда.
Women and men who are proprietors of their own businesses and peasant (farm) holdings, by individual type of economic activity Распределение женщин и мужчин, владельцев собственных предприятий, крестьянских (фермерских) хозяйств, по отдельным видам экономической деятельности
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.