Ejemplos del uso de "formulate order" en inglés

<>
The validity of the Syrian proposal is reflected in the fact that many prominent individuals, including writers and politicians, are calling upon the United Nations and the international community at large to do what Syria called upon them to do several years ago: to formulate a definition of terrorism in order to mobilize all States in effectively combating terrorism. Обоснованность сирийского предложения находит свое отражение в том, что многие выдающиеся деятели, включая писателей и политических деятелей, выступили в поддержку призыва, с которым несколько лет тому назад обратилась к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу Сирия, выработать определение терроризма в целях мобилизации усилий всех государств на борьбу с терроризмом.
Discussions include the need to adhere to the current law and to formulate new agreements with States in order to avoid the overfishing of these stocks. В ходе обсуждения затрагивается вопрос о необходимости соблюдения действующих законов и выработки новых соглашений с государствами в целях недопущения перелова запасов таких рыб.
On the issue of Afghanistan, the United Nations and the international community, in collaboration with the Afghans themselves, must move quickly to formulate modalities that would help restore order and stability. Что касается вопроса об Афганистане, то Организация Объединенных Наций и международное сообщество в сотрудничестве с самими афганцами должны оперативно создать условия для восстановления порядка и стабильности.
The survey findings provide useful inputs for the Government to formulate appropriate policies to help companies adopt and exploit IT in order to stay competitive in the knowledge economy. Результаты обследования дают правительству полезную информацию для разработки соответствующей политики, помогающей компаниям внедрять и использовать ИТ в целях сохранения конкурентоспособных позиций в экономике, основанной на знаниях.
The objectives of the conference were to assess the situation of FGM in Africa and Europe; to develop an inventory of the situation in the different areas (legal/political, medical and social); highlight the changes; exchange working methods between the different African and European countries; identify new enhanced methods; and formulate recommendations (which will be presented to decision makers) in order to strengthen the networks and the intersectoral work. Цели этой конференции заключались в анализе ситуации, сложившейся с КЖО в Африке и Европе; в исследовании положения дел в различных областях (правовой/политической, медицинской и социальной); выявлении изменений; обмене методами работы между различными африканскими и европейскими странами; определении новых более эффективных методов; подготовке рекомендаций (которые будут направлены директивным органам) в целях укрепления сетевой и межсекторной деятельности.
We hope that the Committee will, in accordance with resolutions 1540 (2004) and 1810 (2008), formulate a comprehensive and balanced programme of work as soon as possible in order to effectively promote the comprehensive implementation of resolution 1540 (2004). Мы надеемся, что Комитет, в соответствии с резолюциями 1540 (2004) и 1810 (2008) скорейшим образом выработают комплексную и сбалансированную программу работы в целях эффективного поощрения всеобъемлющего осуществления резолюции 1540 (2004).
Formulate a business plan geared to specific donor interests and establish a direct relationship with each of its donors in order to regenerate its financial base. составить бизнес-план с учетом конкретных интересов сообщества доноров и установить прямую связь с каждым из доноров Института в целях укрепления его финансовой базы.
Requests the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system and regional organizations to strengthen existing measures of support and formulate appropriate programmes of assistance to the remaining Non-Self-Governing Territories, within the framework of their respective mandates, in order to accelerate progress in the economic and social sectors of those Territories; предлагает специализированным учреждениям и другим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также региональным организациям усилить принимаемые меры по оказанию поддержки и разработать надлежащие программы оказания помощи остающимся несамоуправляющимся территориям — в рамках своих соответствующих мандатов — в целях ускорения прогресса в экономическом и социальном секторах этих территорий;
Requests the specialized agencies and other organizations and bodies of the United Nations system and regional organizations to strengthen existing measures of support and formulate appropriate programmes of assistance to the remaining Non-Self-Governing Territories, within the framework of their respective mandates, in order to accelerate progress in the economic and social sectors of those Territories; предлагает специализированным учреждениям и другим организациям и органам системы Организации Объединенных Наций, а также региональным организациям усилить принимаемые меры по оказанию поддержки и разработать надлежащие программы оказания помощи оставшимся несамоуправляющимся территориям, в рамках их соответствующих мандатов, в целях ускорения прогресса в экономическом и социальном секторах этих территорий;
Requests the specialized agencies and other organizations and bodies of the United Nations system and regional organizations to strengthen existing measures of support and to formulate appropriate programmes of assistance to the remaining Non-Self-Governing Territories, within the framework of their respective mandates, in order to accelerate progress in the economic and social sectors of those Territories; предлагает специализированным учреждениям и другим организациям и органам системы Организации Объединенных Наций, а также региональным организациям усилить принимаемые меры по оказанию поддержки и разработать надлежащие программы оказания помощи оставшимся несамоуправляющимся территориям, в рамках их соответствующих мандатов, в целях ускорения прогресса в экономическом и социальном секторах этих территорий;
It is absolutely crucial that developing countries, which bear primary responsibility for their own development, formulate and implement efficient and effective anti-poverty strategies, create conditions conducive to humane and ecologically sustainable development and, in order to do that, mobilize their own resources to the extent possible. Развивающимся странам, несущим главную ответственность за свое собственное развитие, совершенно необходимо разрабатывать и проводить в жизнь действенные и эффективные стратегии борьбы с явлением нищеты, создавать условия, благоприятные для гуманного и экологически устойчивого развития и для этого по мере возможности мобилизовать свои собственные ресурсы.
Furthermore, we must promote health awareness and the spirit of accomplishment; encourage communication among cultures; entrench the group spirit; and urge Governments, international sports bodies and sports organizations to formulate and implement partnership initiatives and development projects that are compatible with the educational curriculums used at all levels of education in order to help achieve the Millennium Development Goals. Кроме того, мы должны учить людей заботиться о своем здоровье и стремиться к новым высотам, поощрять взаимодействие между культурами, развивать дух коллективизма и призывать правительства и международные спортивные органы и организации разрабатывать и осуществлять инициативы партнерства и проекты в области развития, совместимые с учебными программами на всех уровнях образования в целях содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also decided to establish two intersessional open-ended intergovernmental working groups: one to develop the modalities of the universal periodic review mechanism and the other to formulate concrete recommendations on the issue of reviewing and, where necessary, improving and rationalizing all mandates, mechanisms, functions and responsibilities in order to maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure. Он также постановил учредить две межсессионные межправительственные рабочие группы открытого состава: одну для определения порядка функционирования механизма периодического обзора с универсальным охватом, а другую — для выработки конкретных рекомендаций в отношении обзора и, где это необходимо, совершенствования и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей с целью сохранения системы специальных процедур, экспертных заключений и процедур жалоб.
For example, a multi-donor “Blue Bird” programme helps think tanks from the countries of the region stimulate debates and wider understanding of regional diversity and commonalities in order to formulate a home-grown vision for the future. Например, программа «Синяя птица» с участием ряда доноров помогает дискуссионным группам из стран региона стимулировать обсуждения и добиться более глубокого понимания региональных различий и сходных черт в целях формирования на основе местных условий собственного видения будущего.
The Ad Hoc Group of Short- and Medium-term Prospects of the World Economy (Project LINK) served as a useful forum for discussions on the short-term macroeconomic situation and policies and was instrumental in creating capacity in 15 African countries to utilize internationally accepted policy-analysis techniques and economic modelling in order to formulate and implement development policies. Специальная группа по кратко- и среднесрочным перспективам развития мировой экономики служила полезным форумом для обсуждения краткосрочных оценок макроэкономической ситуации и политики и сыграла важную роль в создании в 15 африканских странах возможностей для перехода на применение пользующихся международным признанием методов анализа политики и экономического моделирования в целях формулирования и реализации политики в области развития.
The Forum expresses its great concern about the effects of armed conflict on indigenous women and children, and recommends that a workshop be convened with the framework of the 10-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action in order to formulate strategies to protect vulnerable groups, such as indigenous peoples, especially taking into account the vulnerabilities of indigenous women and children. Форум выражает глубокую обеспокоенность по поводу влияния вооруженных конфликтов на женщин и детей из числа коренных народов и рекомендует организовать семинар в рамках десятилетнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий для разработки стратегий защиты таких уязвимых групп, как коренные народы, особенно с учетом уязвимого положения женщин и детей из числа коренных народов.
The Expert Group Meeting on Short- and Medium-Term Projections of the World Economy (Project LINK) * served as a forum for discussions on the short-term macroeconomic situation and policies and contributed to building capacity in five Central American countries and the Dominican Republic to utilize internationally accepted policy-analysis techniques and economic modelling in order to formulate and implement development policies. Форумом для обсуждения краткосрочной макроэкономической ситуации и политики служили совещания группы экспертов по краткосрочным и среднесрочным прогнозам в области развития мировой экономики (проект ЛИНК) *, которые также внесли вклад в укрепление потенциала пяти центральноамериканских государств и Доминиканской Республики в области использования международно признанных методов анализа политики и экономических моделей при разработке и осуществлении стратегий развития.
He urged the State party to initiate dialogue with the Palestinian representative in order to formulate appropriate humanitarian measures to benefit the Palestinian refugees in Lebanon. Он обращается к государству-участнику с настоятельным призывом начать диалог с представителем Палестины в целях выработки соответствующих мер гуманитарного характера в интересах палестинских беженцев, находящихся в Ливане.
Central American countries reached consensus regarding regional mechanisms for harmonizing views and action in order to formulate a legal approach to controlling the import, export and transit of small arms and light weapons. Страны Центральной Америки достигли консенсуса в отношении региональных механизмов для согласования мнений и действий в целях разработки законных подходов к контролю над экспортом, импортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений.
The model is simple: Countries assess their own situation, using tools that they develop and that are appropriate to the context, in order to formulate a vision and a plan to consolidate peace and achieve prosperity. Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.