Ejemplos del uso de "fullest extent" en inglés

<>
The US has recognized that only using the credit of the state to the fullest extent possible can reverse the collapse of credit in the private sector. США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
Unless you submit the claim to us within 30 days after the charge, you will have waived, to the fullest extent permitted by law, all claims against us arising out of or otherwise related to the transaction. В случае пропуска вами с момента списания средств 30-дневного срока направления уведомления или жалобы мы имеем право отказать вам в рассмотрении любых претензий к нам в связи с теми или иными операциями в полном объеме и в пределах, допустимых действующим законодательством.
Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
Unaccompanied or separated children recognized as refugees and granted asylum do not only enjoy rights under the 1951 Refugee Convention, but are also entitled to the fullest extent to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Несопровождаемые или разлученные дети, признанные в качестве беженцев и получившие убежище, могут пользоваться не только теми правами, которые предусмотрены в Конвенции о беженцах 1951 года; они могут также в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
The Executive Secretary attended the meeting and made a statement in which the key message was that the operationalization of a sustainable green revolution in Africa must address land degradation including by reclaiming degraded/dry lands and using to its fullest extent the only existing legally binding international treaty on land issues, UNCCD, which can assist countries in assessing and monitoring progress made in this regard. Исполнительный секретарь, принявший участие в работе этого совещания, в своем выступлении особо подчеркнул, что при осуществлении устойчивой зеленой революции в Африке необходимо решать вопрос о деградации земель, в том числе путем восстановления деградированных/засушливых земель и использования в полном объеме КБОООН, единственного юридически обязывающего международного документа по земельным вопросам, который может помочь странам в оценке и мониторинге прогресса в этой области.
It is essential that available conference services be utilized to the fullest extent. Крайне важно, чтобы имеющиеся конференционные услуги были использованы в максимальной степени.
IN SUCH CASES, FACEBOOK'S LIABILITY WILL BE LIMITED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. В ТАКИХ СЛУЧАЯХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ FACEBOOK БУДЕТ ОГРАНИЧЕНА В НАИБОЛЕЕ ПОЛНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
Collaboration and cooperation with international partners enabled the meteor to be tracked, located and analysed to the fullest extent. Благодаря сотрудничеству с иностранными партнерами удалось проследить и определить место падения метеора и в максимально полной мере исследовать его.
In addition, opportunities for conciliation and settlement may not be pursued to the fullest extent owing to severe time and resource limitations. Кроме того, возможности примирительного урегулирования могут и не использоваться в максимально полной мере из-за серьезных ограничений с точки зрения времени и ресурсов.
That is not a systemic bug; it’s a powerful feature – one that leaders today should be using to its fullest extent. И это не системный баг, это очень мощный компонент человеческой жизни, которым нынешние лидеры должны пользоваться максимально возможным образом.
the door reopens automatically to its fullest extent and, except in the case of an automatically-operated service door, remains open until a closing control is operated, or дверь вновь открывается автоматически полностью и, за исключением случаев, касающихся автоматической служебной двери, остается открытой до включения закрывающего органа управления, либо
NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY IN OUR TERMS, IN SUCH CASES, THE LIABILITY OF THE WHATSAPP PARTIES WILL BE LIMITED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. НЕВЗИРАЯ НА ЛЮБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОБРАТНОМ В НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЯХ, В ТАКИХ СЛУЧАЯХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ УЧАСТНИКОВ СО СТОРОНЫ WHATSAPP ОГРАНИЧИВАЕТСЯ ДО МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
Also requests the Secretary-General to send invitations to tender, to the fullest extent possible, to all vendors registered under specific categories and services on the supplier roster; Просит также Генерального секретаря в максимально возможной степени направлять приглашения на торги всем поставщикам, зарегистрированным в списке поставщиков в рамках конкретных категорий и видов услуг;
We also reaffirm our commitment to contribute, to the fullest extent, to the international fight against terrorism in all its aspects, including through full cooperation with the relevant United Nations bodies. Мы также подтверждаем свою готовность вносить максимальный вклад в международную борьбу с терроризмом во всех ее аспектах, в том числе на основе всестороннего сотрудничества с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
Cedar Finance does its utmost to ensure the privacy, confidentiality and security of its clients are preserved both throughout their interaction with the company and afterwards, to the fullest extent achievable by the company. Компания Cedar Finance прилагает все усилия для того, чтобы в наиболее полной мере обеспечить защиту информации, конфиденциальность и безопасность клиентов как в течение срока взаимодействия с компанией, так и после.
As stated above and as evidenced by the inventory table above, the Department and the field missions are currently utilizing their desktop and laptop inventory to the fullest extent possible, considering technological advantages and cost-effectiveness. Как указывалось выше и как явствует из приведенной выше таблицы, в которой приводится информация об эксплуатируемых компьютерах, Департамент и полевые миссии в настоящее время используют весь ресурс имеющихся у них настольных и портативных компьютеров с учетом технических преимуществ и эффективности с точки зрения затрат.
The Secretary-General indicated that that amount would be absorbed to the fullest extent possible under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium and reported in the context of the performance reports. Генеральный секретарь отмечает, что эти расходы будут в максимально возможной степени покрыты за счет раздела 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на данный двухгодичный период и указаны в докладах об исполнении бюджета.
All States, especially those directly concerned, should use it to the fullest extent to seriously gauge the impact that the deployment of a national missile defence system may have on existing multilateral treaties and on global disarmament itself. Все государства, особенно те, которых это непосредственно касается, должны максимально использовать эту возможность, чтобы серьезно оценить масштаб последствий, которые может иметь развертывание системы национальной противоракетной обороны для существующих многосторонних договоров и самого глобального разоружения.
The Secretary-General indicates that this amount would be absorbed to the fullest extent possible under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2008-2009 and reported in the context of the relevant performance report. Генеральный секретарь указывает, что эти расходы в максимально возможной степени будут покрываться за счет ассигнований, предусмотренных по разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, а соответствующая информация об этом будет представлена в контексте соответствующего отчета об исполнении бюджета.
It was envisaged that, to the fullest extent possible, the estimated expenditures attributable to the implementation of the proposed activities under section 23, Human rights, and section 28, Management and support services, would be met from within existing resources. Предполагается, что сметные расходы на осуществление предлагаемых мероприятий по разделу 23 «Права человека» и разделу 28 «Управленческое и вспомогательное обслуживание», будут в максимально возможном объеме погашаться за счет имеющихся ресурсов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.