Ejemplos del uso de "generally recognized" en inglés
What may not be so generally recognized is how well even relative newcomers to the stockholder list have done.
Меньше известно, насколько преуспели те, кто появился в списке акционеров компании сравнительно недавно.
It is generally recognized that the widespread nature of hidden economic activities has a substantial impact on the major macroeconomic indicators, including GDP.
По общему признанию, степень распространения скрытой экономической деятельности существенно сказывается на важнейших макроэкономических показателях, таких как ВВП.
Participants generally recognized that the uncontrolled proliferation and illicit trafficking of small arms was fuelling crime, exacerbating conflict and undermining development in the South Caucasus.
Участники в целом признали, что неконтролируемое распространение и незаконный оборот стрелкового оружия способствуют росту преступности, усугубляют конфликты и подрывают развитие на Южном Кавказе.
As mentioned under general comments above, the provision of developmental opportunities is generally recognized as an important element in attracting and retaining a quality workforce.
Как упоминалось в общих замечаниях выше, создание возможностей для повышения квалификации признается всеми в качестве важного элемента в процессе привлечения и удержания квалифицированных работников.
On a strict view, this draft article may seem redundant, but it was generally recognized that such a provision was justified in the cause of expository clarity.
При строгом подходе этот проект статьи может представляться излишним, но в целом было признано, что такое положение является оправданным, исходя из соображений ясности.
It is generally recognized that the category of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law includes, among others, aggression, genocide and racial discrimination.
Общепризнано, что к числу серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, относятся, среди прочего, агрессия, геноцид и расовая дискриминация.
In her (first) progress report, the Special Rapporteur provided the generally recognized international test for when violence reaches such a point that humanitarian law governing civil wars applies.
В своем (первом) докладе о ходе работы Специальный докладчик привела получивший общее признание международный критерий в отношении того, когда насилие достигает такого предела, с которого начинается применение гуманитарного права, регулирующего гражданские войны63.
The cloning of most human cells and tissue was generally recognized as ethically acceptable and medically valuable; there was greater debate about the cloning of undifferentiated cells of embryonic origin.
Клонирование большинства клеток и тканей человека в целом признано в качестве этически допустимой и с медицинской точки зрения оправданной практикой; ведется более широкая дискуссия о клонировании недифференцированных клеток эмбрионного происхождения.
When Ventria approached the US Food and Drug Administration in 2010 for recognition that these proteins are “generally recognized as safe” (a regulatory term of art), it received no response.
Когда компания Ventria потребовала в 2010 году, чтобы Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США (Food and Drug Administration, FDA) признала эти белки «в целом безопасными» (нормативный термин в этой сфере), она не получила никакого ответа.
While the reasons for this disappointment are complex and sometimes country-specific, it is now generally recognized that a lack of supply-side capacity in developing countries is a crucial factor.
Хотя причины столь разочаровывающих результатов сложны и иногда зависят от специфики стран, в настоящее время в целом признается, что решающим фактором является недостаточная развитость произвоственно-сбытового потенциала в развивающихся странах.
But the role of a number of international non-governmental organizations (INGOs) has been more significant than is generally recognized, and what makes the best of them tick is worth exploring.
Однако роль нескольких неправительственных организаций (НПО) более значительная, чем признается обычно, и имеет смысл выяснить, что именно делает их лучшими.
It was generally recognized that prima facie refugee status and temporary protection were appropriate responses to mass influx situations and delegates stressed the importance of retaining clarity on the differences between the two.
Было в целом признано, что статус беженца prima facie и временная защита- адекватные ответы на ситуации массового притока; делегации также подчеркнули важность сохранения ясности в отношении различий между тем и другим.
It was generally recognized that the feasibility of placing reported data on a register within a short time frame depended on the extent to which validation of the data was to be carried out.
Все делегации признали, что возможность включения представляемых данных в регистр в течение короткого промежутка времени определяется тем, в какой степени должна осуществляться проверка достоверности данных.
A view was expressed that, whether or not a specific provision was adopted under article 13, the discretion of the appointing authority, as generally recognized by the Rules, was sufficiently broad to allow it to replace an arbitrator.
Было высказано мнение о том, что независимо от включения в статью 13 того или иного конкретного положения, свобода усмотрения компетентного органа, в целом признаваемая Регламентом, является достаточно широкой для обеспечения возможности принятия шагов по замене арбитра.
It is generally recognized, although not explicitly admitted, that the mass construction of social housing during the 1960s and 1970s, which often resulted in the creation of settlements with prefabricated panel buildings, increased housing supply, but generated more problems than it solved.
Широко признается тот факт, что, хотя и ненашедшее открытой поддержки, массовое строительство социального жилья в 60-е и 70-е годы, которое зачастую приводило к образованию огромных кварталов, состоящих из сборных блочных и панельных домов, способствовало увеличению предложения жилья, но при этом создало больше проблем, чем решило.
As in the case of sales and leases of tangible assets, it is generally recognized that such knowledge would exist if, for example, the licensee knew that the security agreement creating such security right specifically prohibited the grantor from licensing the assets.
Как и в случае продажи и аренды материальных активов, общепризнанно то, что такая осведомленность имела бы место, если бы, например, лицензиат был осведомлен о том, что соглашение об обеспечении, предусматривающее создание такого обеспечительного права, прямо запрещает лицу, предоставляющему право, выдавать лицензию на данные активы.
It was generally recognized that increased and concerted efforts must be made to reach a lasting solution to the external debt problems of developing countries, not least as debt servicing at any level was incompatible with attaining the goals of the United Nations Millennium Declaration.
Г-н Бузутил говорит, что сложилось общее мнение, что для достижения долговременного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран необходимы более активные и согласованные усилия, не в последнюю очередь потому, что обслуживание задолженности на любом уровне не совместимо с достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
By way of explanation, it was stated that packages in the practice of modern containerized transport had generally become smaller and that it was generally recognized that, in containerized transport, the notion of “package” applied to the individual packages inside the container and not to the container itself.
В порядке разъяснения было указано, что в целом размер единиц упаковок в практике современных контейнеризированных перевозок уменьшается и что в общем признается, что при контейнеризированных перевозках понятие " упаковка " применяется к единицам упаковки внутри контейнера, а не к самому контейнеру.
In addition, while levels of private sector involvement in the work of land administration organizations varied, it was generally recognized that well-managed private sector assistance with some aspects of data collection, e.g. mapping and surveying, using proven, efficient, cost-effective technology could be of benefit to these organizations.
Далее большинство участников отметили, что, хотя частный сектор в разной степени вовлечен в работу организаций по управлению земельными ресурсами, участие частных предприятий с отлаженным управлением в каких-то сферах работы по сбору данных, например в проведении картографирования и обследований, с использованием апробированных, действенных и малозатратных технологий могло бы пойти этим организациям на пользу.
As observed above, although it is generally recognized that article 27 of the Rome Statute is to be interpreted as excluding the defence of immunity before the International Criminal Court alone, certain national laws implementing the Statute include provisions that appear to set aside immunity in domestic criminal proceedings concerning crimes under international law.
Как отмечалось выше, хотя общепризнано, что статью 27 Римского статута следует толковать как исключающую защиту иммунитета только в Международном уголовном суде, некоторые национальные законы, имплементирующие этот Статут, включают положения, которые, по-видимому, отменяют иммунитет во внутригосударственных уголовных процессах, касающихся преступлений по международному праву.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad