Ejemplos del uso de "get away with murder" en inglés
Moreover, it would continue to send the wrong message to would-be terrorists: you can get away with murder.
Более того, для потенциальных террористов это будет служить символом возможности избежать наказания за совершенные преступления.
Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses "will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion.
Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие "хлеба и зрелищ", не будут ущемлены, а китайские правители не "выйдут сухими из воды" за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению.
So because he has a standing tee time with your boss, he gets away with murder?
И что, раз он чаи гоняет с вашим боссом, то убийство сойдет ему с рук?
“But can we transform this [understanding of deep hypothermia] into a more mild degree of hypothermia and allow people to tolerate it for a longer period of time and get away with it, without psychological or physiological stress?
— Но можем ли мы применить наши знания [глубокой гипотермии] для создания более мягкой гипотермии, чтобы люди могли находиться в таком состоянии намного дольше без пагубных последствий, без психологического и физиологического стресса?
The specifics will vary greatly from country to country, places with relatively robust demographics like the United States will be able to get away with minimal changes, but the general trend will remain the same.
Конкретика будет отличаться от страны к стране. Страны вроде Соединенных Штатов, в которых с демографией сравнительно хорошо, смогут обойтись минимальными изменениями, но общей тенденции это не отменяет.
We cannot sacrifice values, or get away with walling off our interests from our moral imperatives. ...
Мы не можем приносить в жертву ценности, или отделить наши интересы от морального долга.
Cambodia’s government has been getting away with murder.
Камбоджийскому правительству сходит с рук убийство.
No matter how much you plan, anticipate, or respond, people are going to miss details, ask the unexpected, see how much they can get away with and, as a result, get frustrated.
Вы можете сколько угодно планировать, предвосхищать запросы и реагировать на них, но люди все равно будут упускать детали, задавать неожиданные вопросы, пытаться нарушать правила и, в конце концов, раздражаться.
One reason for the complete absence of values in "power politics" nowadays is that leaders get away with speaking words whose true meaning they leave out of their policies.
Одна из причин полного отсутствия ценностей в "политике с позиции силы" заключается в том, что сегодняшние лидеры приходят к власти, произнося слова, истинный смысл которых так и остается вне проводимой ими политики.
Intellectuals may be able to say the type of things he has said and get away with it, not chiefs of state.
Интеллектуалы, возможно, могут сказать то, что сказал Шавез, и это сойдет им с рук, но не главам государств.
What really produced the change in economics that led to disaster was the simple fact that you could now get away with saying certain kinds of things in public.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично.
In handling nuclear risks, however, we can hardly get away with such childlike behavior.
Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Why should the fact that you can get away with cheating mean that you are not culpable?
Разве человек невиновен только потому, что ему удаётся жульничать безнаказанно?
The Islamic Republic will not be able to get away with the Chinese option - to combine political suppression at home with economic reform and greater openness to the outside world - because its structures are too weak and brittle for this.
Данная исламская республика не сможет так просто воспользоваться китайским вариантом - сочетать политические репрессии внутри страны с экономическими реформами и значительной открытостью в отношениях с внешним миром - поскольку её структуры слишком слабы и нестабильны для этого.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad