Ejemplos del uso de "gravely" en inglés con traducción "серьезно"
All of that is now gravely at risk - a dangerous turn of events.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
(Indeed, the Soviet Union was gravely, perhaps fatally, weakened by its war in Afghanistan.)
(Более того, СССР оказался очень серьёзно, а, возможно, фатально, ослаблен войной в Афганистане).
So he must deliver on the third, or the League will be gravely wounded.
Таким образом, ему необходимо выполнить третье обещание, или позиции Лиги серьезно пошатнутся.
Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them.
Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки.
We are gravely concerned about the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices.
Мы серьезно озабочены недавними нападениями, совершенными экстремистскими элементами в Сомали, в том числе все более широким применением взрывных устройств.
The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law.
Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей.
European leaders gravely miscalculated at the start of Turkey’s EU accession talks, believing that close ties would make the Middle East’s conflicts Europe’s problem.
Европейские лидеры серьезно просчитались в начале переговоров о вступлении Турции в ЕС, полагая, что тесные связи сделают конфликты на Ближнем Востоке проблемой Европы.
The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed “security threats”, “spies”, or for “tarnishing the image of the country abroad”.
Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей».
The Holy See believes that these forms of artificial asexual and agamic reproduction to create human embryos gravely offend the dignity of the human race and the dignity of human life.
Святейший Престол считает, что эти формы искусственного асексуального и агамичного воспроизводства для создания эмбрионов человека серьезно оскорбляют достоинство всего человечества и достоинство, присущее человеку.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices.
Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
The Special Rapporteur is furthermore gravely concerned at the current practice of carrying out executions and burying the bodies of executed prisoners in secret without informing their families, which causes them immense suffering.
Кроме того, Специальный докладчик серьезно озабочен нынешним порядком приведения приговоров в исполнение и практикой тайного захоронения казненных без извещения об этом членов их семей, что причиняет последним огромные страдания.
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa.
Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки.
Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ,
South Africa is gravely concerned by the general lack of meaningful progress on nuclear disarmament and the apparent paralysis in one of the major parts of the United Nations disarmament machinery, the Conference on Disarmament.
Южная Африка серьезно обеспокоена отсутствием сколь-любо заметного прогресса в области ядерного разоружения и очевидным параличом одного из основных компонентов механизма разоружения Организации Объединенных Наций, каковым является Конференция по разоружению.
As a result of historical and contemporary dispossession and discrimination, indigenous peoples worldwide experience socio-economic disadvantages that gravely impact their human right to adequate housing and the opportunity to use their resources for their development.
В результате лишения права собственности и дискриминации в прошлом и в настоящее время коренные народы во всем мире поставлены в сложные социально-экономические условия, что серьезно сказывается на реализации их права человека на достаточное жилище и возможности использовать свои ресурсы для собственного развития.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations.
Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Japan is gravely concerned by this situation because peace in the Middle East is key to the peace and stability of the region as a whole, and the road map remains the only viable way to achieve peace.
Япония серьезно озабочена сложившейся ситуацией, поскольку мир на Ближнем Востоке является ключевым фактором достижения мира и стабильности во всем регионе, а «дорожная карта» остается единственным надежным средством достижения мира.
Those illegal practices and measures, which had dramatically altered the demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and had destroyed its territorial integrity, gravely undermined the prospects for achieving a two-State solution.
Упомянутые выше незаконные действия и меры, в результате которых резко изменились демографический состав и характер оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и нарушилась ее территориальная целостность, серьезно осложняют перспективы урегулирования на основе создания двух государств.
They are not accessories I put on to win votes, so if you think you can treat me like some religious lunatic sideshow act who will drop everything she believes for political expediency, you have gravely misjudged me.
Это не вздор, которым я воспользовалась для привлечения голосов избирателей, Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad