Ejemplos del uso de "grudging" en inglés
There is grudging agreement that this system should change.
Есть неохотное согласие на изменение этой системы.
Trump’s remarks, terse and grudging, reminded everyone that he himself was one of the loudest “birthers” of all.
Высказывания Трампа, немногословные и неохотные, напомнили всем, что он был одним из самых шумных «рожденцев».
The grudging cooperation between Rabin and Peres continued until November 4, 1995, when Rabin was murdered by a right-wing extremist.
Неохотное взаимодействие между Рабином и Пересом продолжалось вплоть до 4 ноября 1995 года, когда Рабин был убит ультраправым экстремистом.
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество.
There is growing recognition, some of it grudging, that the coalition led by the Pakistan People’s Party has managed to create a political structure built on fairly stable foundations.
Растет признание, в некоторых случаях неохотное, того, что коалиция, возглавляемая Пакистанской народной партией, сумела создать политическую структуру, построенную на довольно стабильной основе.
Human rights treaties may also have positive effects on ratifying countries over the long term, creating public commitments to which human rights activists can point as they push nations to make gradual, if grudging, improvements down the road.
Соглашения по правам человека могут также иметь долгосрочный положительный эффект в ратифицирующих их странах, создавая приверженность общества соблюдению прав человека, на что активисты по защите прав человека могут опереться в процессе "подталкивания" правительства и народа к постепенным, если даже медленным и неохотным, улучшениям в этом направлении.
But I was sorry to learn that all of it is still coming in a grudging manner, that Iraq is still refusing to offer what was called for by resolution 1441 (2002): immediate, active and unconditional cooperation — not later, but immediate; not passive, but active; not conditional, but unconditional in every respect.
Однако, к сожалению, я узнал и о том, что Ирак по-прежнему делает все это неохотно, что он по-прежнему отказывается обеспечивать то, чего требует от него резолюция 1441 (2002), а именно немедленное, активное и безусловное сотрудничество — не потом, а немедленно; не пассивно, а активно; не обусловленное, а безусловное во всех отношениях.
Grudging respect for Israel’s military and technological prowess?
Завистливое уважение к израильской военной и технологической мощи?
America's acceptance of Iran's current regime is grudging.
Принятие Америкой нынешнего режима Ирана вызывает ропот.
The rich world should not be grudging in its help to India.
Богатый мир не должен быть жадным в своей помощи Индии.
Instead of a beaming show of unity, Carter got only a grudging handshake.
Вместо лучезарной демонстрации единства Картер получил всего лишь скупое рукопожатие.
The grudging short-term compromise between the IMF and Europe comes after months of sometimes acrimonious discussions.
Вынужденный краткосрочный компромисс между МВФ и Европой был достигнут после нескольких месяцев дискуссий, которые иногда были весьма ожесточёнными.
I say the same for the Bank of England, and for the European Central Bank’s grudging nod in the same direction.
То же самое верно и для Банка Англии, и для Европейского центрального банка, который нехотя сделал шаг в том же направлении.
It either owned or dominated many other nations, and now it is only with grudging reluctance dealing with the loss of them all.
Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери.
And when the AR-15 was targeted in the first assault weapons ban in 1994, the NRA actually lent its grudging support to the measure.
А когда на AR-15 нацелились в ходе первой волны запретов на штурмовое оружие в 1994 году, Национальная стрелковая ассоциация пусть с неохотой, но поддержала эту меру.
Yet, aside from a grudging admission that its predictions about Himalayan glaciers were "poorly substantiated," the IPCC has yet to acknowledge - much less apologize for - any of the lapses.
Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были "плохо обоснованы", МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них).
After months of negotiations, another grand coalition government – comprising Chancellor Angela Merkel’s Christian Democratic Union (CDU) and a grudging Social Democratic Party (SPD) – is taking shape in Germany.
После месяцев, затраченных на переговоры, рождается на свет еще одно грандиозное коалиционное правительство Германии, в состав которого будут входить представители Христианского демократического союза (ХДС) канцлера Ангелы Меркель и Социал-демократической партии (СДП).
Rather than the cringing appeaser he was portrayed as in the conservative press, Obama came across as a remarkably confident and tough-minded negotiator and the Russians seemed to offer grudging respect for his firmness and resolve.
Обама там показан отнюдь не пресмыкающимся миротворцем, каким его изображает консервативная пресса, а исключительно уверенным в себе и расчётливым переговорщиком. И русские, похоже, пусть с недовольством и ворчанием, но все же отдали дань уважения его стойкости и решительности.
Consider “the long war,” a bold concept embraced a few years ago to describe the continuing struggle against terrorism, the grudging progress that could realistically be achieved, and the enormous financial burden that it would impose for years to come.
Давайте рассмотрим «длительную войну», смелую концепцию, принятую несколько лет назад для описания продолжающейся борьбы с терроризмом, незначительный прогресс на этом пути, который смогли реально достигнуть, и то огромное финансовое бремя, которое она возложит на будущее.
The Islamic Republic of Iran's oil-rich environment, grudging cooperation with IAEA, deception, and 18-year record of clandestine activity led his delegation to believe that it was lying, and that its goal was to develop a nuclear weapon in violation of its article II commitments.
Большие запасы нефти в Исламской Республике Иран, его нежелание сотрудничать с МАГАТЭ, обман, и 18-летняя история утаивания осуществлявшейся деятельности дают его делегации основание полагать, что эта страна лжет и что ее цель заключается в разработке ядерного оружия в нарушение ее обязательств по статье II.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad