Ejemplos del uso de "guaranteed tire life" en inglés

<>
Sexual minorities like the lesbian, gay, bisexual and transgender communities have the right to be guaranteed a life free of discrimination. Сообщества сексуальных меньшинств — лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов — имеют право на жизнь, гарантированно свободную от дискриминации.
Then consider these countries' bloated public services, where jobs are guaranteed for life, promotion is by seniority rather than merit, and customers are seen as a nuisance. Также необходимо принять во внимание раздутые государственные учреждения этих стран, где рабочие места гарантированы пожизненно, продвижение по службе зависит от возраста, а не заслуг, и клиенты вызывают раздражение.
A guaranteed job for life only encourages the faculty to become complacent. Гарантированная пожизненная работа только заставляет факультет стать самодовольным.
He therefore called on the international community and donors to make a greater effort to provide assistance to Mali so that poverty could be eliminated and future generations guaranteed a better life. В связи с этим оратор призывает международное сообщество и доноров приложить более активные усилия по оказанию Мали помощи, с тем чтобы страна смогла покончить с нищетой и обеспечить лучшую долю для будущих поколений.
We deploy seven tools to that end: educational revolution, social protection, the promotion of economic solidarity, the social management of rural areas and public services, the democratization of property possession, and a guaranteed quality of life in urban areas. С этой целью мы прилагаем усилия на семи направлениях: обеспечение коренных изменений в области образования, совершенствование социальной защиты, стимулирование солидарной экономики, социально ориентированное управление сельским хозяйством и сферой общественного обслуживания, демократизация законодательства в области владения собственностью и повышение качества жизни в городах.
Women and girls continue suffering violence routinely in their homes, where they should be guaranteed the right to life, integrity, and personal security. Женщины и девочки по-прежнему постоянно подвергаются насилию в своих домах, где им должно быть гарантировано право на жизнь, достоинство и личную безопасность.
With regard to the use of lethal constraints, he said that article 2 of the European Convention on Human Rights guaranteed the right to life, with three exceptions when force was absolutely necessary, namely, in defence against unlawful violence, to effect a lawful arrest, and to quell a riot or insurrection. Что касается применения мер сдерживания, могущих повлечь смерть, он говорит, что в статье 2 Европейской Конвенции о защите прав человека гарантируется право на жизнь за исключением трех случаев, когда применение силы абсолютно необходимо, а именно для защиты от противоправного насилия, для осуществления законного задержания и для подавления бунта или мятежа.
Barbados'Constitution contains a Bill of Rights loosely following the Universal Declaration of Human Rights model, in which a number of basic freedoms are guaranteed: the right to life; the right to personal liberty; protection from slavery and forced labour; protection from inhumane treatment; protection from discrimination on grounds of race, place of origin, political opinions, colour or creed; right to a fair trial and the presumption of innocence. В Конституции Барбадоса содержится Билль о правах, составленный по образцу Всеобщей декларации прав человека, в котором гарантируется целый ряд основных прав и свобод: право на жизнь; право на личную свободу; защита от рабства и принудительного труда; защита от бесчеловечного обращения; защита от дискриминации по признакам расы, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания; право на справедливое судебное разбирательство и на презумпцию невиновности.
That agreement guaranteed Hong Kong’s way of life for 50 years under Deng Xiaoping’s slogan “One country, two systems.” Это соглашение гарантирует Гонконгу жизненный путь в 50 лет, под лозунгом Дэн Сяопина “одна страна, две системы”.
He noted that access to and communication of information about toxic and dangerous products and wastes and their effects on the environment are essential to the promotion and protection of other internationally guaranteed rights, such as the right to life, the right to health and the right to food amongst others. Он отметил, что доступ к информации и сообщение информации о токсичных и опасных продуктах и отходах и их воздействии на окружающую среду имеют важнейшее значение для поощрения и защиты других гарантированных на международном уровне прав, таких, в частности, как право на жизнь, право на здоровье и право на питание.
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." - their yields have gone up two-, three-, fourfold and they figure it out, because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life. Мы его заберем, будем хранить как полагается" - урожаи росли в два, три или даже четыре раза. И у них все получалось, потому что в первый раз в их жизни им была гарантирована подобная возможность.
Prison administration is required to ensure that prisoners are guaranteed working conditions which are safe to life and health); § 43- remuneration of work of prisoners (prisoners who work shall receive remuneration. Тюремная администрация должна обеспечивать, чтобы заключенным гарантировались условия труда, которые безопасны для жизни и здоровья); статья 43- вознаграждение заключенных за их труд (работающие заключенные должны получать вознаграждение.
The elderly were guaranteed free medical care and social security, which had helped to raise life expectancy to 75 years. Престарелым гарантируется бесплатное медицинское обслуживание и социальное обеспечение, что способствовало увеличению средней продолжительности жизни до 75 лет.
At no time and under no condition is temporary restriction or revocation of the following fundamental constitutionally guaranteed rights or stipulated obligations permissible: 1. inviolability of human life; 2. prohibition against torture; 3. protection of human personality and dignity; 4. presumption of innocence; 5. principle of legality in the criminal law; 6. legal guarantees in criminal proceedings; 7. freedom of conscience. Никогда и ни при каких обстоятельствах не допускается временное ограничение или отмена следующих основных гарантированных Конституцией прав или закрепленных в ней обязательств: 1. неприкосновенность человеческой жизни; 2. запрещение пыток; 3. защита человеческой личности и достоинства; 4. презумпция невиновности; 5. принцип законности в уголовном праве; 6. правовые гарантии в уголовном судопроизводстве; 7. свобода совести.
In the past three years, the Government had taken a number of landmark decisions that would benefit Afghan women, including the ratification of the Convention and the drafting of the new Constitution, which guaranteed equal rights for women under the law and their participation in the political life of the country, restoring rights which had been ignored and violated during decades of war and under the rule of the Taliban. За последние три года правительство приняло целый ряд чрезвычайно важных мер в интересах женщин, в том числе было принято решение о ратификации Конвенции и принятии новой Конституции, положения которой гарантируют женщинам равные права в соответствии с законом и возможности участия в политической жизни страны; таким образом, женщины вновь получили права, которые игнорировались и нарушались в течение десятилетий войны и правления режима Талибан.
The Iraqi Constitution provided for preservation of the family, protection of motherhood, childhood and old age and guarantees of social and health security in cases of old age, sickness, employment disability, homelessness, orphanhood or unemployment and guaranteed the individual and the family the basic requirements for leading a free and dignified life. Иракская Конституция предусматривает охрану семьи, защиту материнства, детства и старости и гарантии социальной защиты и охраны здоровья в случаях старости, болезни, потери трудоспособности, отсутствия постоянного места жительства, сиротства или потери работы, а также гарантирует отдельным людям и семьям удовлетворение основных потребностей, необходимых для ведения свободного и достойного образа жизни.
Thus, another priority area is being the strengthening of protection during parenthood with innovations not just in terms of the duration and amounts of guaranteed benefits, but also in situations to promote shared responsibilities and facilitate reconciling work and family life. Таким образом, другой приоритетной областью является укрепление защиты молодых родителей путем принятия новаторских мер не только в отношении продолжительности выплаты и сумм гарантированных пособий, но и условий, способствующих разделению обязанностей и облегчающих совмещение работы и семейной жизни.
In Burundi, women's main concerns in achieving justice center on securing guaranteed rights to return, to resettle in their community of origin, and to recover their property; access to basic public services; prosecution of offences committed against women; legal recognition and protection of their civil and political rights; and participation in public and economic life as equal partners to men. В Бурунди женщины в основном обеспокоены тем, как добиться справедливости в отношении обеспечения гарантированного права на возвращение в родные места, на поселение в их изначальных общинах и на возвращение им собственности; доступа к основным общественным услугам; наказания за совершенные против женщин преступления; юридического признания и защиты гражданских и политических прав; и участия в общественно-экономической жизни на равной с мужчинами основе.
For example, an arbitrary deprivation of citizenship may rise to the level of inhuman or degrading treatment prohibited under article 3, or violate the right to respect for private and family life guaranteed under article 8 of the Convention. Так, например, произвольное лишение гражданства может рассматриваться как бесчеловечное или унижающее достоинство человека обращение, запрещенное статьей 3, или нарушение права на уважение частной и семейной жизни, гарантируемого статьей 8 Конвенции.
“Article 27 of the Convention allows the States Parties to suspend, in time of war, public danger, or other emergency that threatens their independence or security, the obligations they assumed by ratifying the Convention, provided that in doing so they do not suspend or derogate from certain basic or essential rights, among them the right to life guaranteed by article 4. " Статья 27 Конвенции позволяет государствам-участникам приостанавливать в случае войны, общественной опасности или любой другой чрезвычайной ситуации, которая угрожает их независимости или безопасности, выполнение своих обязательств по Конвенции при условии, что это решение не влечет за собой приостановления или отступления от выполнения определенных основных и неотъемлемых прав, включая право на жизнь, гарантируемое статьей 4.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.