Ejemplos del uso de "have indirect impact" en inglés
Recognizing that governance improves with development, the international community would be better served by pursuing reforms that directly advance development, instead of a broad agenda that may have, at best, a small indirect impact.
Признав, что управление улучшается с развитием, международное сообщество смогло бы действовать эффективнее, преследуя реформы, которые непосредственно ускоряют развитие, а не широкую повестку дня, которая, в лучшем случае, может оказывать небольшое косвенное воздействие.
Trading against others is regarded as an inherently selfish pursuit, even if it might have indirect societal benefits.
Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
The International Monetary Fund (IMF) has had both a direct and indirect impact on promoting the participation of women in power structures and decision-making through a range of training programmes for officials from member States, offered in a variety of locations.
Международный валютный фонд (МВФ) оказывает прямое и косвенное воздействие на расширение участия женщин в директивных структурах и процессе принятия решений путем осуществления ряда учебных программ для должностных лиц из государств-членов, которые проводятся в различных местах.
But such external shocks may also have indirect effects by aggravating the disparities between developed and developing countries and creating additional incentives for mass migration to rich, less affected, and more adaptable regions.
Подобные внешние потрясения могут также иметь косвенные последствия, такие как обострение неравенства между развитыми и развивающимися странами, а также создание дополнительных предпосылок для массовой миграции в богатые, подверженные меньшему влиянию изменений и более приспособляемые регионы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the general principle of the best interests of the child is understood, appropriately integrated and implemented in all legal provisions as well as in judicial and administrative decisions, and in projects, programmes and services that have direct or indirect impact on children.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в целях обеспечения понимания, должного учета и осуществления общего принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех законодательных положениях, в судебных и административных решениях, а также в проектах, программах и деятельности служб, которые имеют прямое или косвенное отношение к детям.
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children.
Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей.
It recognizes that the weak economic performance of landlocked developing countries reflects the direct and indirect impact of geographical factors, additional border crossings and excessive distances to major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure.
В ней подчеркивается тот факт, что низкие экономические показатели развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отражают прямое и косвенное воздействие географических факторов, необходимость пересечения дополнительных границ и чрезмерную удаленность от основных рынков в сочетании с обременительными процедурами и отсутствием надлежащей инфраструктуры.
Methane's chemically active properties have indirect impacts on global warming, as the gas enters into chemical reactions in the atmosphere that not only affect the period of time methane stays in the atmosphere, but also play a role in determining the atmospheric concentrations of tropospheric ozone and stratospheric water vapour, both of which are also GHGs.
В силу своей химической активности метан косвенно вызывает глобальное потепление, поскольку в атмосфере он вступает в химические реакции, которые определяют не только период существования метана в атмосфере, но также в определенной степени влияют на атмосферную концентрацию тропосферного озона и водяного пара, которые также являются ПГ.
The independent expert had earlier invoked the concept of “perfect and imperfect obligation”; perfect obligations are associated with duties that have a direct impact on the exercise of the right, while imperfect obligations have an indirect impact, contingent upon other duty-holders carrying out their obligations.
Независимый эксперт ранее упоминал о концепции " абсолютного и неабсолютного обязательства "; абсолютные обязательства ассоциируются с обязанностями, выполнение которых оказывает непосредственное воздействие на осуществление права, в то время неабсолютные обязательства оказывают опосредованное воздействие в силу зависимости от выполнения своих обязательств другими носителями обязанностей.
UNDCP will continue its efforts to raise awareness of the direct and indirect impact of drug-related issues on the agendas of entities throughout the United Nations system.
ЮНДКП продолжит свои усилия по повышению осведомленности о прямом и опосредованном воздействии вопросов, связанных с наркотиками, на повестку дня органов системы Организации Объединенных Наций.
However, although this may make sense in the short run, it may fail to do so in the medium and long term simply because sector elasticities have to be weighted by the respective sector-specific growth potential as well as by their indirect impact on economic activity and job creation.
Однако если в краткосрочном плане такие меры, возможно, обоснованны, то в средне- и долго-срочном плане они могут и не принести ожидаемых результатов лишь потому, что эластичность секторов должна уравновешиваться соответствующим потен-циалом роста конкретного сектора, а также косвен-ным воздействием на экономическую деятельность и создание рабочих мест.
The need to conduct gender-sensitive research into the indirect impact of small arms on local communities in particular with regard to the breakdown of medical and social services, food production and agriculture;
необходимость проведения исследований с учетом гендерного фактора в отношении косвенных последствий стрелкового оружия для местных общин, особенно в связи с прекращением деятельности медицинских и социальных служб, производства продовольствия и сельскохозяйственной деятельности;
From the foregoing, it should be clear that the United Kingdom views arms control and disarmament as intrinsically linked to the major challenges of the twenty-first century and as having both a direct and an indirect impact upon them.
Из вышесказанного должно быть ясно, что, по мнению Соединенного Королевства, контроль над вооружениями и разоружение неразрывно связаны с самыми серьезными вызовами XXI века и оказывают на них как прямое, так и косвенное воздействие.
Best practices with direct or indirect impact on women's right to housing can also be found in connection with religious law, such as the ban in Tunisia on polygyny, based on an equitable interpretation of the Koran, and positive provisions in Malaysia and Singapore on post-divorce financial settlements.
Примеры передовой практики, оказывающей прямое или косвенное воздействие на право женщин на жилище, могут быть обнаружены и в связи с религиозным правом, примерами чего являются введение в Тунисе запрета на многоженство, основанного на беспристрастном толковании Корана, и принятие в Малайзии и Сингапуре позитивных нормативных положений об урегулировании финансовых споров после расторжения брака.
However, policies in this area have a considerable indirect impact on GHG emission levels and reductions in the emissions from landfills contributed substantially to the trends of total emissions for many Parties.
Однако политика в этой области оказала существенное косвенное воздействие на уровни выбросов ПГ, и сокращение выбросов со свалок существенно повлияло на тенденции в общих выбросах для многих Сторон.
Recent weeks have seen massive displacement of civilians as they fled the direct and indirect impact of war, including bombing in residential areas and the relocation of military equipment and personnel to those areas.
Последние недели стали свидетелями массового перемещения мирных жителей, бегущих от прямых и косвенных последствий войны, которые включают в себя переброску военной техники и личного состава в жилые районы и бомбардировку этих районов.
This is certainly not a simple task, since policy processes generally depend on a multitude of factors; research may therefore have indirect effects, i.e. through awareness-raising rather than an easily traceable direct impact.
Разумеется, это не является простой задачей, поскольку процессы в политике, как правило, зависят от множества факторов; поэтому исследования могут оказывать косвенное воздействие, например, через повышение степени осведомленности, а не оказывать легко отслеживаемого прямого воздействия.
IHS Auto said the manufacturing sector wasn’t affected directly, although the impact on lending might have indirect implications.
Компания IHS Auto отметила, что производственный сектор пока напрямую не был затронут, хотя давление на кредитные организации, возможно, уже оказало определенное воздействие.
Even in the case where the direct effect is small - the decoupling assumption - the US slowdown still can have a substantial net impact on European exports because of its indirect effect on Asian imports from Europe.
Даже в случае, если прямое воздействие является небольшим - предположение сторонников отделения - американский спад все еще может оказывать существенное практическое воздействие на европейский экспорт из-за его косвенного воздействия на азиатский импорт из Европы.
Information and education for the purpose of prevention should not only address issues directly related to HIV/AIDS transmission and prevention, such as reproductive health, sexual behaviour, safe drug use, etc., but also extend to issues that have a clear, although indirect, impact on the spread of the epidemic, such as stigma, discrimination and inequality.
При проведении информационно-просветительской деятельности в целях профилактики этого заболевания следует рассматривать не только вопросы, непосредственно связанные с передачей и профилактикой ВИЧ/СПИДа, такие, как охрана репродуктивного здоровья, сексуальное поведение, безопасное употребление наркотиков и т.д., но и затрагивать факторы, которые оказывают существенное, хотя и косвенное, воздействие на темпы распространения эпидемии, такие, как остракизм, дискриминация и неравенство.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad