Ejemplos del uso de "hinder" en inglés con traducción "мешать"
Please range your belongings to... (onto…). They hinder the passing for other passengers
Будьте добры, уберите, пожалуйста, Ваши вещи в… (на…). Они мешают свободному проходу других пассажиров.
Thus, Rogozin complained in July 2016 that sanctions hinder developing technology trade with China.
К примеру, в июле 2016 года Рогозин пожаловался, что санкции мешают развитию торговли технологиями с Китаем.
It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize.
Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей.
By over-valuing inventions and thus encouraging unduly restrictive licensing policies, they hinder, rather than promote, the use of protected information and materials.
Переоценивая открытия и, таким образом, способствуя развитию неправильной ограничивающей политики лицензирования, она больше мешает, чем содействует использованию защищенной информации и материалов.
They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect;
Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене;
Brazil encourages the country's authorities to redouble their efforts to eliminate bottlenecks that still hinder the drafting, adoption and implementation of much-needed reform legislation.
Бразилия призывает власти страны удвоить усилия для того, чтобы устранить препятствия, которые все еще мешают разработке, принятию и выполнению столь остро необходимого законодательства в области реформ.
Signs and marking shall be installed in such a way that their lights do not hinder the movements of other modes of transport if the road runs close to the river.
Знаки навигационной путевой обстановки должны быть выставлены таким образом, чтобы их огни не мешали движению других видов транспорта, если их дороги проходят в непосредственной близости от реки.
This second step is important, since owing to the large staff turnover rates within ministries there can sometimes be a lack of continuity, or institutional memory, that can hinder capacity building.
Этот второй этап имеет важное значение, поскольку в силу значительной текучести кадров в министерствах порой возникает проблема отсутствия преемственности (или " институциональной памяти "), что может мешать укреплению потенциала.
Even though the larger part of the waterway network has ample free capacities, several bottlenecks caused by limited draught, bridge clearance and lock dimensions hinder its full utilisation and reduce the competitiveness of inland waterway transport.
Хотя значительная часть сети водных путей располагает свободной пропускной способностью, ряд узких мест, вызванных ограниченной осадкой, подмостовыми габаритами и размерами шлюзов, мешает ее полному использованию и снижает конкурентоспособность внутреннего водного транспорта.
Thanks to "reinforced cooperation," recalcitrant states will no longer hinder those seeking to make progress, and could even resort to an "opt-out" process and "liberate" themselves from the EU, perhaps by means of a referendum.
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
Although it is widely recognized that international migration has different consequences for men and women, the general invisibility of women in the statistical realm continues to hinder an understanding of the role gender plays in determining migration and its outcomes.
Хотя широко признается, что международная миграция по-разному сказывается на мужчинах и женщинах, отсутствие данных по женщинам в статистических выкладках по-прежнему мешает досконально разобраться в том, какую роль играет гендерный аспект в определении миграции и ее последствий.
In addition, those designing the policies and programmes must identify barriers, including societal attitudes, that hinder persons with disabilities from participating in and benefiting from public policies and programmes, and assess the costs and benefits of specific actions to remove these barriers.
Кроме того, при разработке политики и программ следует указывать препятствия, включая социальные установки, которые мешают инвалидам принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики и программ, а также следует оценивать издержки и выгоды, связанные с принятием конкретных мер по устранению таких препятствий.
In West Asia, UNEP supported national institutions to identify gaps that hinder the implementation of integrated water resources management plans, to identify institutional reforms for enhancing integrated water resources management, and to review the status of implementation of the integrated water resources management.
В Западной Азии ЮНЕП оказывает национальным учреждениям поддержку в выявлении препятствий, мешающих выполнению планов комплексного регулирования водных ресурсов, определении институциональных реформ, необходимых для укрепления комплексного регулирования водных ресурсов и проведении обзора осуществления комплексного регулирования водных ресурсов.
I have strong faith in every one of you that we cherish this multilateral body and that we do not want to create excessive difficulties in this forum that would hinder us from accomplishing the enormous mission that has been set before us.
Я твердо верю, что каждый из вас дорожит этим многосторонним форумом, и мы не желаем создавать на этом форуме чрезмерных трудностей, которые мешали бы нам в реализации той колоссальной миссии, какая возложена на нас.
That is why I have proposed the Eurasian Initiative, which envisions connecting the Eurasian continent’s divided logistics networks and removing obstacles that hinder exchanges to make the continent a viable single entity. Furthermore, it is linked to my plan for peace and cooperation in Northeast Asia.
Вот почему я предложила Евразийскую инициативу, которая совпадает с моим планом о мире и сотрудничестве в северо-восточной Азии и предусматривает объединение логистических сетей Евразийского континента и устранение препятствий, которые мешали обмену для создания жизнеспособной единой организации.
My delegation wishes to express its deep concern over the many dangers, including murder, to which humanitarian workers are exposed in conflict or post-conflict situations and which jeopardize or hinder the pursuit of their activities, to the detriment of millions of human beings in urgent need of aid or assistance.
Моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность в связи со многими опасностями, включая убийство, которым подвергаются гуманитарные работники в конфликте и постконфликтных ситуациях, и которые создают угрозу или мешают осуществлению их деятельности в ущерб миллионам людей, которые нуждаются в их помощи или поддержке.
In the same vein, resolutions relevant to the non-proliferation of weapons of mass destruction should not be used as a pretext to hinder the use of materials, equipment and advanced technology for peaceful purposes or to prevent countries from enjoying their rights to such use, in accordance with relevant international instruments.
Аналогичным образом, резолюции, связанные с нераспространением ядерного оружия, не должны использоваться в качестве предлога для того, чтобы препятствовать использованию материалов, оборудования и передовой технологии в мирных целях или мешать странам пользоваться своими правами на такое использование на основе соответствующих международных документов.
In his first annual report, former Special Rapporteur Jean Ziegler identified seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, including inter alia, challenges associated with global trade, external debt, developments in biotechnology, including genetically modified plants, and ownership of international patents by agribusinesses from the North.
В своем первом ежегодном докладе бывший Специальный докладчик Жан Зиглер выявил семь основных экономических препятствий, мешающих или не позволяющих реализовать право на питание, включая, в частности, проблемы, связанные с глобальной торговлей, внешним долгом, развитием биотехнологии, включая генетически модифицированные растения, а также владение международными патентами агробизнесом Севера.
This process can be enhanced by removing barriers to universal, ubiquitous, equitable and affordable access to information, which hinder the bridging of the digital divide, particularly those that impede the full achievement of the economic, social and cultural development of countries and the welfare of their people, especially youth, in particular in developing countries.
Этот процесс можно усилить, устранив барьеры, которые препятствуют всеобщему, повсеместному, справедливому и недорогому доступу к информации, мешая тем самым преодолению «цифрового разрыва», особенно барьеры, препятствующие всеобщему достижению экономического, социального и культурного развития стран и благосостояния их населения, особенно молодежи, в частности в развивающихся странах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad