Ejemplos del uso de "human rights norms" en inglés

<>
The expectation that governments will tend to abuse emergency powers is enshrined in the very text of international human rights norms. Предположение, что любое правительство имеет склонность к злоупотреблению чрезвычайными полномочиями закреплено в самом тексте международных норм по правам человека.
The Conference aimed at supporting national and regional initiatives to strengthen the role of NHRIs and other actors in promoting the rule of law and the independence of the judiciary in accordance with international human rights norms. Конференция имела целью оказать поддержку национальным и региональным инициативам в области повышения роли НПУ и других участников процесса в поощрении верховенства права и независимости судебной системы, как это предусмотрено международными нормами по правам человека.
The State party should bring the practice of pretrial detention into line with international human rights norms and ensure that the fundamental rights of persons deprived of liberty are guaranteed, including the right to habeas corpus, the right to inform a relative, and the right of access to a lawyer and a doctor of one's choice. Государству-участнику следует привести практику содержания под стражей до суда в соответствие с международными нормами по правам человека и гарантировать соблюдение основополагающих прав в отношении лиц, лишенных свободы, включая право habeas corpus, право информировать родственника и право на услуги адвоката и врача по своему собственному выбору.
Universal human rights norms and standards could best provide guidance for managing and protecting diversity. Универсальные нормы и стандарты в области правозащиты являются лучшим руководством по регулированию и охране разнообразия.
The international community has established a body of consistent international humanitarian law and human rights norms. Международное сообщество учредило орган, последовательно отстаивающий международные гуманитарные права и нормы в области прав человека.
The panoply of national and international human rights norms and standards should not be disregarded when addressing this issue. При рассмотрении этого вопроса нельзя оставить без внимания необходимость защиты национальных и международных норм и стандартов в области прав человека.
We are confident that Mr. Taylor will receive a fair trial in accordance with internationally recognized human rights norms. Мы уверены, что суд над г-ном Тейлором будет справедливым, в соответствии с международно признанными нормами и правами человека.
In addition to the training manual, all the participants were provided with reference materials necessary for enforcing human rights norms. Помимо учебного пособия, все участники подготовительных курсов получили справочные материалы, необходимые для обеспечения применения правозащитных норм.
In practice, order must be established before it can be limited by the rule of law and international human rights norms. На практике же, прежде чем можно будет ограничить порядок нормами закона и международными правами человека, его нужно будет сначала установить.
National institutions can facilitate a greater understanding within the judiciary of international human rights norms to ensure their application in national jurisprudence. Национальные учреждения могут способствовать достижению более глубокого понимания международных правозащитных норм в рамках судебной системы с целью обеспечения их применения в национальной судебной практике.
Organizing or enhancing a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a principal objective of the Organization. Поэтому одной из главных целей Организации должно быть создание или укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
The emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a principal objective of the Organization. Поэтому одной из главных целей Организации должно быть создание или укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
IPU and the Office of the High Commissioner also made steady progress in developing a joint handbook to familiarize parliamentarians with human rights norms and mechanisms. МПС и Управление Верховного комиссара также добились стабильного прогресса в разработке совместного руководства по ознакомлению парламентариев с нормами и механизмами в области прав человека.
They also violate human rights norms that affirm the right to life and the prohibition on execution of civilians without trial and a fair judicial process. Они нарушают также правозащитные нормы, провозглашающие право на жизнь и запрещающие казни гражданских лиц без суда и соблюдения справедливых процессуальных норм.
Similarly, we have accepted paragraph 21 with the understanding that this paragraph does not justify the suspension of fundamental human rights norms by any member state. Аналогичным образом мы согласились с пунктом 21 при том понимании, что этот пункт не служит оправданием приостановления каким-либо государством-членом действия основополагающих норм в области прав человека.
Judicial colloquium on domestic application of human rights norms (in East and Southern Africa (2006); projected in Latin America, Eastern Europe and Asia in 2007-2008); Судебный коллоквиум по внутреннему применению норм в области прав человека (в Восточной и Южной Африке (2006 год); планируется в Латинской Америке, Восточной Европе и Азии в 2007-2008 годах);
It does not help that the emerging powers are less bound to international human rights norms and conventions, and thus less likely to attempt to enforce them. И что ещё хуже, новоявленные державы менее привержены международным нормам и конвенциям о защите прав человека, а значит, менее вероятно, что они будут их поддерживать.
The expert urged the transitional federal institutions to actively pursue the integration of international human rights norms and standards into the reconstruction of its executive, legislative and judicial branches. Эксперт настоятельно призвал переходные федеральные органы активно добиваться учета международных норм и стандартов в области прав человека при восстановлении органов исполнительной, законодательной и судебной власти в стране.
This is patently not the case, but it is important to acknowledge that the formation and evolution of international human rights norms are not black and white or unidimensional processes. Это, видимо, не так, однако важно признать, что формирование и эволюция международных норм в области прав человека не являются монохромным или односторонним процессом.
This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention. Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.