Ejemplos del uso de "imbalance" en inglés

<>
The exterior imbalance would be unjustifiable, indeed, unsustainable. Внешний дис-баланс - неоправдан, и даже неудержим.
Moreover, a "balance of imbalance" promoted a sense of equality. Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
You'll see that the furosemide caused a major sodium imbalance. Увидишь, что фуросемид вызвал серьёзную гипонатриемию.
The current Ebola epidemic in West Africa reflects a fundamental ecological imbalance. Нынешняя эпидемия Эбола в Западной Африке отражает фундаментальное нарушение экологического равновесия.
Good mistress, this poor fellow has died from a sudden imbalance of the humours. Хозяйка, этот бедный господин умер от внезапного невидимого удара.
Still, the clear imbalance of forces disturbs senior combat leaders like Lt. Gen. Ben Hodges. Тем не менее, очевидное неравенство сил беспокоит представителей военного руководства США, таких как генерал-лейтенант Бен Ходжес (Ben Hodges).
Put another way, the global imbalance could be corrected more efficiently by addressing other, more fundamental factors. Другими словами, нарушение мирового баланса можно было бы исправить более эффективно, если обратить внимание на другие, более фундаментальные факторы.
UNIDO must continue to redress the imbalance in its service delivery between activities related to multilateral environmental agreements and its other core competencies. ЮНИДО должна продолжать работу по устранению диспропорций в предоставлении услуг в сфере деятельности, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями и другими основ-ными областями специализации, в которых ком-петентна ЮНИДО.
Indeed, after adjusting for the gender imbalance, China’s Effective Fertility Rate (EFR) is around 1.5, and India’s is 2.45. Вообще, после корректировки с учётом неравенства в уровне рождаемости полов получается, что реальный коэффициент плодовитости (РКП) Китая равен примерно 1,5, а Индии – 2,45.
Despite the obvious imbalance with the US in terms of modern armaments, it would be shortsighted to ignore China's own formidable military hardware. Несмотря на очевидное отставание от Соединенных Штатов в отношении современных видов вооружений, было бы недальновидным игнорировать собственный военный потенциал Китая.
European leaders are arguing, with some justification, that their exporters are paying the price for America's huge trade imbalance with Asian and oil-exporting countries. Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами.
Measures taken to address the imbalance in the geographical representation of Member States in the Department of Peacekeeping Operations and the criteria used for recruitment to support account posts; Меры, принятые в связи с диспропорциями в географическом представительстве государств-членов в Департаменте операций по поддержанию мира, и критерии, используемые для набора персонала на все должности, финансируемые со вспомогательного счета;
In the developing countries, in contrast, the imbalance between numbers of older men and older women will increase further because of the still widening sex differences in life expectancy. В противоположность этому в развивающихся странах разница между численностью пожилых мужчин и пожилых женщин еще более увеличится вследствие все еще продолжающегося увеличения разрыва между мужчинами и женщинами по продолжительности жизни.
The imbalance between the promise and reality of globalization is perhaps nowhere more striking than in the unequal distribution, among nations and classes, of digital resources — hardware, software, communications bandwith. Пожалуй, как нигде более явно разрыв между ожиданиями и реальными результатами процесса глобализации проявляется в неравноправном распределении — между государствами и классами — цифровых ресурсов, таких, как аппаратные средства, программное обеспечение и присвоение частотных диапазонов.
The sustained imbalance in external trade and payments, with a trade deficit that has increased steadily before and during the interim period, to the equivalent of over half of domestic product. Хронические диспропорции в сфере внешней торговли и платежей при торговом дефиците, который неизменно увеличивался до и в течение переходного периода и достиг уровня, превышающего половину внутреннего продукта.
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients (phosphorus and nitrogen) or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ (фосфорных и азотных) или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению.
Empowering the IMF to act as lender of last resort would radically change the mission of the IMF and the way it operates. It would eliminate the current imbalance in favor of creditors. Предоставление МВФ полномочий выступать кредитором последней инстанции способно радикально изменить основную задачу МВФ и его режим работы и устранить существующую асимметрию, играющую на руку кредиторам.
Sexual violence was usually considered in terms of incest, for which the Special Rapporteur adopts a definition that takes into consideration the betrayal of trust and the power imbalance in one-sided relationships. Сексуальное надругательство обычно рассматривалось в контексте инцеста, в связи с чем Специальный докладчик принимает определение, учитывающее злоупотребление доверием и неравноправное положение в рамках односторонних отношений.
They caution that the prolongation of this situation will lead to increased imbalance in the security and stability of the region, and will moreover plunge the region into an arms race with dire consequences. Кроме того, они предостерегают, что сохранение такой ситуации таит в себе риск дальнейшего подрыва безопасности и стабильности в регионе и подстегивания гонки вооружений, которая может иметь губительные последствия.
Redressing the imbalance of economic, social and cultural power between women and men would result in men no longer having access to a disproportionate share of resources and services at the expense of women. Восстановление баланса экономических, социальных и культурных прав между женщинами и мужчинами приведет к тому, что мужчины больше не будут иметь доступа к непропорционально высокой доле ресурсов и услуг за счет женщин.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.