Ejemplos del uso de "in contrast of" en inglés

<>
Traducciones: todos35 в отличие от35
Bush, in contrast, believes that terrorism is rooted in the absence of political and economic opportunity. Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей.
In contrast, site type had a more significant influence on foliage chemistry of calcium, magnesium and potassium; В отличие от этого содержание в лиственном покрове кальция, магния и калия намного больше зависит от типа участка;
In contrast, the Al Qaeda terrorists of September 11 th acted on a global scale and with a global motive. В отличие от них, террористы Аль-Каеды, устроившие теракт 11 сентября, действуют в мировом масштабе и используют глобальные мотивы.
In contrast, a basic concept of the rule of law in international relations, one that was sufficiently delimited and accepted, still did not exist. В отличие от этого пока еще не существует основной концепции верховенства права в международных отношениях, концепции в достаточной мере разграниченной и признанной.
A performing carrier, in contrast, is not liable under the contract of carriage, and under this draft instrument it is not liable in tort. В отличие от этого исполняющий перевозчик не несет ответственности в соответствии с договором перевозки, а в соответствии с настоящим проектом документа он не несет деликтной ответственности.
In contrast, there has been only one such bubble in the United States' housing market in the last hundred years, that of the 2000's. В отличие от этого, на рынке жилья США был только один такой пузырь за последние сто лет - в 2000-е годы.
In contrast, since the 2008 global financial crisis, every time the price of money has been reduced, demand for it falls and excess savings rise. В отличие от этого, начиная с мирового финансового кризиса 2008 года, каждый раз, когда стоимость денег снижается, спрос на них падает, а избыточные сбережения растут.
In contrast, there was little change in the average ratio of government consumption to GDP in the developed countries or in Latin America and the Caribbean. В отличие от этого средний показатель доли потребления органов государственного управления в ВВП для развитых стран и стран Латинской Америки и Карибского бассейна остался практически без изменений.
In contrast, the phenomenon of dissociative amnesia supposedly entails victims' inability to remember their traumatic experiences, not an inability to remember their entire lives or who they are. В отличие от этого, феномен разделяющей амнезии предположительно влечет за собой неспособность жертв вспомнить о травмирующих событиях, а не неспособность вспомнить события всей своей жизни или кто они.
In contrast, the Malay Peninsula, including the island of Singapore, was the land of the Malays (Tanah Melayu) before the first Chinese and Indian immigrants came and settled there. В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты.
In contrast, section 12.3 of the rig 121 and 139 lease agreements calls for automatic termination of the lease in the event of the total loss of the rig. В отличие от этого, статья 12.3 договоров об аренде буровых установок 121 и 139 предусматривает автоматическое расторжение аренды в случае полной утраты бурового оборудования.
In contrast, other cultures, including Islam, attach greater value to social harmony and are more inclined to sacrifice individual personal interests for the benefit of the community and the nation. В отличие от этого другие культуры, в том числе ислам, придают более высокое значение социальному единству и в большей мере склонны жертвовать индивидуальными интересами личности ради блага общества и нации.
In contrast, an estimated 36% of the bonds are held by foreigners, who may be more willing to take profits and invest the proceeds elsewhere (such as in Treasuries or Gilts). В отличие от этого, 36% из облигаций принадлежат иностранцам, которые могут быть более готовы зафиксировать прибыль и инвестировать вырученные деньги в другое место (например, в казначейские облигации).
US policy today is a study in contrast relative to America's unabashed exercise of leverage in the 1970's and 1980's, when Japan emerged as a global economic powerhouse. Политика США сегодня представляет исследование, в отличие от беззастенчивого использования давления Америкой в 1970 и 1980 годах, когда Япония превратилась в глобальный экономический центр.
In contrast, oil exporting countries and those with a sizeable maquila sector saw their export earnings rise, as did Chile and Peru, which managed to regain some of the ground lost in 1998. В отличие от этого, экспортные поступления стран-экспортеров нефти и стран с крупным швейным сектором возросли, как это имело место в Перу и Чили, которые смогли в определенной степени восстановить свои позиции после снижения в 1998 году.
In contrast, other schools of thought, such as new growth theories and new institutional economics, have recognized that social policy is central not only to improving welfare, but also to promoting economic development. В отличие от нее другие философские школы, проповедующие такие теории, как новый рост и новая институциональная экономика, признают, что социальная политика играет решающую роль не только в деле повышения благосостояния, но и содействия экономическому развитию.
In contrast, Taiwan Province of China adopted the strategy of creating public-sector R & D capacities in strategic areas (e.g. integrated circuitry), thereby avoiding unnecessary competition with Japan and the Republic of Korea. В отличие от нее китайская провинция Тайвань отдала предпочтение формированию потенциала государственного сектора в НИОКР в стратегически важных областях (например, производство интегрированных микросхем), благодаря чему ей удается избегать ненужной конкуренции с Японией и Республикой Корея.
In contrast, the extent of its liability and compensation could be lower if it had taken all the preventive measures that it was required to take in deference to the duty of due diligence. В отличие от этого, объем ответственности и возмещение для государства может быть ниже в том случае, когда оно приняло все превентивные меры, которые от него требовались в порядке исполнения им обязанности проявлять должную осмотрительность.
In contrast, any object of a brightness comparable to the full Moon will, like the real Moon, generate so much scattered light in the Earth's atmosphere that observations of all faint objects become impossible. В отличие от таких объектов любой объект, яркость которого сопоставима с яркостью полной Луны, будет, как настоящая Луна, излучать столько рассеянного света в атмосферу Земли, что наблю-дение всех тусклых объектов станет невозможным.
In contrast, responsible States fulfil their obligations to protect their citizens, and Israel will continue to act in self-defence, in accordance with its inherent right under article 51 of the Charter of the United Nations. В отличие от этого, ответственные государства выполняют свои обязательства по охране своих граждан, и Израиль будет и впредь действовать в рамках самообороны в соответствии со своим неотъемлемым правом на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.