Exemples d'utilisation de "in relative terms" en anglais

<>
In relative terms, rich countries got even richer. В относительном выражении богатые страны стали еще богаче.
The big winners in relative terms were corporations and the rich, who benefited from dramatically reduced tax rates. Крупными победителями в относительном выражении стали корпорации и богатые, которые только выиграли от существенно сократившихся налоговых ставок.
America is not in absolute decline, and, in relative terms, there is a reasonable probability that it will remain more powerful than any other country in the coming decades. Америка не находится в абсолютном упадке; более того, в относительном выражении, существует обоснованная вероятность того, что в ближайшие десятилетия она будет оставаться самой мощной и влиятельной страной.
While US power will inevitably decline in relative terms, that of the 1.3 billion people who live in the Islamic world - the vast majority of them in Asia - will inevitably increase. В то время как мощь США неизбежно снизится в относительном выражении, мощь исламского мира с 1,3-миллиардным населением (большая часть которого - в Азии) неизбежно возрастёт.
Since the 1980s, it is above all Italian and Romansch that have lost ground as national languages, both in absolute and in relative terms (percentage relative to the main languages as a whole). Начиная с 80-х годов происходит снижение роли прежде всего итальянского и ретороманского языков как национальных языков, причем как в абсолютном, так и в относительном выражении (в процентах среди всех основных языков).
Most of the scenarios for rapid growth with minimum environmental degradation in the global context converge on the need for delinking economic growth from natural resource use and associated pollution in absolute terms (i.e. less consumption of natural resources in developed countries) and in relative terms (i.e. less consumption of natural resources per unit of gross domestic product (GDP)) in developing countries. В большинстве сценариев быстрого роста при минимальном ущербе для окружающей среды в глобальном контексте предусматривается необходимость отделения экономического роста от процесса использования природных ресурсов и сопутствующего ему загрязнения в абсолютном выражении (т.е. уменьшение объема потребления природных ресурсов в развитых странах) и в относительном выражении (т.е. уменьшение потребления природных ресурсов на единицу валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающихся странах).
In, relative terms, however, the trend over the past several years appears to be as clear as it is worrisome: Russians are having fewer children. Однако в относительном выражении четко видна тревожная тенденция последних лет: у россиян рождается все меньше детей.
We talk about things in relative terms. Мы говорим об этом в относительных терминах.
Even for those in work, incomes are low - especially, in relative terms, for professionals. Даже у трудоустроенных, заработки сравнительно низкие, особенно, у профессионалов.
True, American power will inevitably decline in relative terms as Asian giants such as China and India rise. Конечно, неизбежно американское влияние относительно ослабнет по мере подъема таких азиатских гигантов, как Китай и Индия.
They're why stock investors hold onto losing stocks longer - because they're evaluating them in relative terms. Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах.
In 2013, both German and US exports fell slightly in relative terms – hardly a sign of an energy-driven competitiveness divide. В 2013 году экспорт и в Германии, и в США немного снизился – но это вряд ли является доказательством влияния стоимости энергии на конкурентоспособность.
Over the two last decades, masses of Indians and Chinese have closed the gap (in relative terms) with the rich world. За последние два десятилетия большое количество индусов и китайцев сократили разрыв (в относительном смысле) с богатым миром.
This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному.
At the same time, the value of producing the good or service to be sold has diminished in relative terms, as marketing, advertising, and deal making have become top priorities. В условиях, когда стоимость производства товаров и услуг относительно снизилась, главными приоритетами стали маркетинг, реклама и заключение сделок.
Germany, which was at that time in a deep crisis, kept inflation low, in line with the requirements of the Maastricht Treaty, so it became cheaper and cheaper in relative terms. Германия, которая в тот момент находилась в глубоком кризисе, удерживала инфляцию на низком уровне, в соответствии с требованиями Маастрихтского договора, поэтому цены на её товары становились всё дешевле и дешевле в сравнительном выражении.
It financed the UN to a greater degree in relative terms than any other country, engaged meaningfully in other international institutions, and supported the development of its Asian neighbors, including China. Эта страна больше всех других стран финансирует ООН (в относительных пропорциях), серьёзно работает в ряде других международных организаций, поддерживает развитие других стран-соседей в Азии, включая Китай.
In relative terms, the largest group (although in absolute numbers probably rather small) consists of victims of Armenia's 1988 earthquake who spent long periods in temporary shelters before entering the territories. Как представляется, самую крупную из них (хотя в абсолютных цифрах, возможно, сравнительно небольшую) составляют жертвы землетрясения, произошедшего в Армении в 1988 году, которые до прибытия на территории долгое время жили во временных жилищах.
And, in relative terms, while the "rise of the rest" means that America will be less dominant than it once was, this does not mean that China will necessarily replace the US as the world's leading power. И, подобным образом, в то время как "возрождение остальных" означает, что Америка станет не такой доминирующей страной, какой она была когда-то, это не означает, что Китай обязательно займет место США в качестве мировой лидирующей державы.
Because fertility levels are usually lower in urban areas than in rural areas, natural increase also tends to be lower in relative terms in urban areas, implying that rural-urban migration and reclassification are responsible for the rapid growth of the urban population relative to that of the rural population. Поскольку уровни рождаемости, как правило, ниже в городских районах, нежели в сельских, наблюдается тенденция к относительно более низкому естественному приросту в городских районах, а это означает, что быстрый рост городского населения по сравнению с сельским обусловлен миграцией из сельских районов в городские и реклассификацией таких районов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !