Ejemplos del uso de "in such a way that" en inglés
Our referral system is set up in such a way that the partner bonus is paid exclusively out of the personal profit of the Leveron investment fund and payouts in no way affect the net profit of the investor himself.
Наша реферальная система разработана так, что партнёрское вознаграждение выплачивается исключительно с личной прибыли инвестиционного фонда Leveron, и выплаты никак не влияют на чистый доход самого вкладчика.
Attention: Any indicator can be set up (the "Visualization"tab in the indicator properties window) in such a way that its data will not be shown in this window.
Внимание: любой индикатор можно настроить (вкладка "Отображение" в окне свойств индикатора) таким образом, что его данные не будут показываться в этом окне.
Viewers were told that all they had to do was pull a nylon stocking over their TV screen, and the mesh would cause the light to bend in such a way that it would appear as if the image was in color.
Зрители узнали, что достаточно натянуть на телевизионный экран нейлоновый чулок, и его плетение будет преломлять свет таким образом, что изображение станет цветным.
At the same time their government should never abuse them in such a way that we’ve seen over the last six years.
Однако их правительство ни в коем случае не должно так плохо с ними обходиться, как за последние шесть лет.
Game developers do have the ability to design their games in such a way that activities that some users have trouble with can be skipped or completed in a different way.
Разработчики могут проектировать игры таким образом, чтобы действия, вызывающие проблемы у некоторых пользователей, можно было пропустить или пройти другим образом.
Because of this your app should be built in such a way that it doesn't automatically force people who have logged out back to the Login dialog.
Поэтому созданное вами приложение не должно автоматически возвращать людей, осуществивших выход, к диалогу «Вход».
In order to redeem the liberal project, American and European leaders will need to reformulate it in such a way that it can provide convincing solutions to problems such as environmental degradation and economic inequality.
Чтобы восстановить либеральный проект, лидеры Америки и Европы должны будут переформулировать его в таком виде, чтобы он мог дать убедительные ответы на вопросы экологической деградации и экономического неравенства.
With Khodorkovsky's arrest, the authorities flaunted their extralegal and arbitrary powers in such a way that they have aroused widespread public worry.
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
They are convinced that, even if Syrian President Bashar al-Assad's regime falls, Iran will be able to destabilize the country in such a way that would pose a major security threat to Israel.
Они уверены, что, даже если режим сирийского президента Башара аль-Асада будет свергнут, Иран сможет дестабилизировать обстановку в стране так, чтобы представить серьезную угрозу для безопасности Израиля.
They construct politics in such a way that there will always be an enemy to blame for any problems that arise.
Они строят свою политику таким образом, что всегда будет какой-нибудь враг, на которого можно спихнуть любые возникающие проблемы.
Democratic principles call for organizing society in such a way that both values can be realized to the greatest possible extent.
Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены.
It would be far better for the German government to take the bull by the horns by defining the principles of a European economic government in such a way that both countercyclical debt policy within the Maastricht framework and the ECB's independence are preserved.
Для правительства Германии будет лучше взять быка за рога и определить принципы для экономического правительства Европы таким образом, чтобы и антициклическая дефицитная политика в рамках Маастрихтского договора, и независимость ЕЦБ были сохранены.
In Iraq, the question of power-sharing between Sunnis and Shia has neither been resolved or secured institutionally in such a way that would definitively prevent a slide back into civil war after the majority of US troops withdraw in 2011.
В Ираке вопрос разделения власти между суннитами и шиитами не был решен или обеспечен институционально таким образом, чтобы это предотвратило возврат к гражданской войне, после того как большая часть войск США будет выведена в 2011 году.
This would guide the negotiating parties in such a way that they look not only for solutions to a part of the problem, but first and foremost at a comprehensive solution to the entire problem.
Это подталкивало бы участников переговоров не только к поиску решения части проблемы, но, прежде всего, к нахождению всестороннего решения проблемы целиком.
he seems to have figured out how to recapitalize the banks in such a way that it may not result in resumption of lending, which would bode poorly for the economy.
ему, похоже, удалось придумать способ рекапитализировать банки таким образом, чтобы они не смогли возобновить кредитование, что сулит экономике одни неприятности.
Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished.
Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
Only Saudi Arabia can manage the global output of oil in such a way that will make room for Iraqi oil and keep prices high.
Только Саудовская Аравия имеет возможность влиять на мировую добычу нефти таким образом, чтобы оставить на рынке место для иракской нефти, сохранив при этом высокие цены.
A consensus was reached at the Forum that such a right makes sense only if it is formulated in such a way that particular policymaking entities, be they water companies or local governments, face an affirmative duty to respect this right.
Участники форума пришли к согласию в том, что данное право имеет смысл лишь в том случае, если оно сформулировано таким образом, что отдельные органы управления, будь то водные компании или местные правительства, будут вынуждены его соблюдать.
I'm told that the task force may have leaked the information to Decker in such a way that he found out, yeah.
Говорят, что кто-то в группе сливает информацию Декеру, так что да, он мог об этом знать.
Hank Reilly was in a paralytic state mimicking death when Franklin Tung inserted the trocar, causing Hank Reilly to spasm in such a way that he actually sat up on the embalming table.
Хэнк Рейли находился в парализованном состоянии, имитирующем смерть, когда Франклин Танг ввел троакар, что вызвало спазмы у Хэнка Рейли, из-за которых он практически сел на столе для бальзамирования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad