Ejemplos del uso de "in the same way" en inglés
Traducciones:
todos351
таким же образом61
точно так же52
точно также11
тем же путем1
otras traducciones226
Computer programmes are protected in the same way as intellectual property.
Компьютерные программы защищаются таким же образом, что и интеллектуальная собственность.
And in the same way that you scroll through content on an iPad, I can actually adjust the angle of the camera on the device.
Точно также как вы прокручиваете изображение на экране iPad, я управляю углом обзора камеры на устройстве.
They could guarantee the losses in the same way as they underwrite the World Bank: each government would provide a modest pro-rata capital infusion and commit the rest in the form of callable capital that would be available if and when losses are actually paid out.
Они могли бы страховать потери тем же путем, как они гарантируют Всемирный Банк: каждое правительство обеспечит скромный взнос пропорциональный капиталу и обеспечить все остальное в виде отзывного капитала, который будет доступен когда убытки будут фактически выплачены.
The seismic sources would be launched in the same way as the penetrators.
Источники сейсмических сигналов будут запускаться таким же образом, как и пенитраторы.
This file is made in the same way as that for the expert.
Этот файл формируется точно так же, как и для эксперта.
In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either.
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе.
Freight hedging works in the same way as a swap (FFA – forward freight agreement).
Хеджирование фрахта работает таким же образом, как и своп (FFA - forward freight agreement) .
The problems of Sámi women were addressed in the same way as those of all other women in Finland.
Проблемы саамских женщин решаются точно так же, как и проблемы всех других женщин Финляндии.
In the same way, human beings are on the brink of being able to manage the planet, and the decisions we make will determine what the future of the planet will be.
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты.
But this does not mean that they should be dealt with in the same way.
Но это не означает, что с ними нужно обращаться таким же образом.
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves without this other machine being there.
И точно так же мы вскоре не сможем представить себя без этой машины вокруг нас.
you will be pilloried in the same way if you don't nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес.
Cargoes such as rice, sugar and coffee are regularly traded “afloat”, in the same way as oil and its products.
Реализация таких грузов, как рис, сахар и кофе систематически производится " с борта ", точно так же как и в случае нефти и нефтепродуктов.
In the same way the eTIR international system will have a permanent link to the guarantee chain's database- in those cases where verification of the validity is not done directly- and so there will be no delay.
Точно также международная система e-TIR будет иметь постоянную связь с базой данных гарантийной цепи- в тех случаях, когда проверка действительности не осуществляется напрямую- и поэтому не будет никаких задержек.
So all these products that you can see on the screen were made in the same way.
Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом.
You can access your account abroad in the same way that you can access it in your country of residence.
Вы можете заходить в свою учетную запись, находясь за границей, точно так же, как и в вашей стране проживания.
But you empathize with his position: you will be pilloried in the same way if you don’t nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
Но Вы с сочувствием относитесь к его положению: Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас.
These work order types function in the same way as the work order types that they replaced.
Эти типы заказов на выполнение работ действуют таким же образом, как и замененные типы заказов на выполнение работ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad