Ejemplos del uso de "in whole" en inglés
Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах.
As a result, the draft internal rules were not adopted in whole, or even in part.
В результате проект международных правил не был утвержден ни в целом, ни даже частично.
Percentage of trees in different defoliation classes in whole Europe and in participating EU member states in 2004
Процентная доля деревьев с различной степенью дефолиации в масштабе всей Европы и в государствах- членах ЕС в 2004 году.
Rather they come in whole battalions (see Reuters account), such as Battalion Vostok (East) or the “Savage Division.”
Нет, они прибывают целыми батальонами. Например, это батальон «Восток» или «Дикая дивизия».
Transport of any remains, in whole or in part, back to the country of Burglar’s origin is not included.
Перевозка останков, целиком или частично, на родину Взломщика в оплату не включена.
A comparison between body compartments showed median levels of 0.13 ng/g in whole blood and 18 ng/g in adipose tissue (ATSDR, 2005).
Сравнение между различными тканями организма показывает средние уровни 0,13 нг/г в крови в целом и 18 нг/г в адипозных тканях (ATSDR, 2005).
A party specially affected by the breach to invoke it as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part in the relations between itself and the defaulting State;
участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор;
" Nuclear Reprocessing Facility " means a facility to separate irradiated nuclear material and fission products in whole or in part, and includes the facility's head-end treatment section and its associated storage and analytical sections.
«Установка по переработке ядерного материала» означает установку, предназначенную для полного или частичного разделения облученного ядерного материала и продуктов деления, и включает в себя головную секцию установки, где осуществляется обработка, и связанные с ней секции хранения и анализа.
Under no circumstances shall the Company have any liability to any person or entity for any loss or damage in whole or part caused by, resulting from, or relating to any transactions related to CFDs.
Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности перед физическими или юридическими лицами за любые убытки или ущерб целиком или частично вызванные, являющиеся результатом, или имеющие отношение к любым операциям, связанным с CFD.
The ultimate aim of the exercise would be to identify areas in which, at the request of the Government concerned, the international community could assist in strengthening the national protection system, in whole or in part.
Конечной целью этого мероприятия должно быть выявление областей, в которых, согласно просьбе соответствующего правительства, международное сообщество может оказать помощь в целях полного или частичного укрепления национальной системы защиты прав.
Similarly, the commentary appeared to contain inconsistent statements regarding the degree of responsibility arising from the assistance, in other words, whether the assisting State became responsible for the acting State's wrongful act in whole or only in part.
Аналогичным образом, как представляется, в комментарии содержатся непоследовательные суждения в отношении степени ответственности, вытекающей из оказания помощи, иными словами, того, несет ли оказывающее содействие государство всю полноту или только часть ответственности за противоправное деяние государства-нарушителя.
On two occasions, in 1986 and 1995, Sweden also withdrew, in whole or in part, some of its reservations to the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations of 26 October 1961; and
дважды, в 1986 и 1995 годах, эта же страна осуществила частичное или полное снятие некоторых своих оговорок к Международной конвенции об охране прав артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов радиовещания от 26 октября 1961 года;
The ultimate aim of the exercise will be to identify areas in which, at the request of the Government concerned, the international community can be of assistance in the strengthening of the national protection system, in whole or in part.
Конечной целью этого мероприятия будет определение областей, в которых, согласно просьбе соответствующего правительства, может быть оказана помощь со стороны международного сообщества в целях укрепления национальной системы защиты прав в целом или ее определенной части.
Mobile phones, either in whole form (minus batteries) or after manual or mechanical separation of components or materials, can be processed in specialized smelters where copper and precious metals such as gold, silver and palladium, and other metals, are recovered.
Мобильные телефоны целиком (с извлеченными аккумуляторами) или после ручной или механической сепарации компонентов или материалов могут перерабатываться в специальных плавильнях, где осуществляется рекуперация меди и ценных металлов, таких как золото, серебро, палладий, а также других металлов.
The ultimate aim of the exercise would be to identify areas in which, at the request of the Government concerned, the international community could be of assistance in the strengthening of the national protection system, in whole or in part.
Конечной целью этого мероприятия будет определение областей, в которых, согласно просьбе правительства соответствующей страны, может быть оказана помощь со стороны международного сообщества в целях укрепления национальной системы защиты прав в целом или ее определенной части.
15.6. The Company may transfer its rights and obligations to a third party in whole or in part, subject to due notification to the Client and consent of the assignee to the terms hereof and of the applicable Regulations.
15.6. Компания имеет право передать права и обязанности целиком или частично третьей стороне, при условии должного уведомления Клиента и согласия правопреемника с условиями настоящего Соглашения и применимого Регламентирующего документа.
The Council is requested to take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union in whole or part with any country or any form of partition or secession, is prohibited.
Совету предлагается официально принять к сведению, что любые односторонние изменения статуса, устанавливаемого Основополагающим соглашением, в частности, союз государства в целом или его части с любой страной или раздел или выход в любой форме запрещены.
15.4. The Company may in whole or in part release the Client from liability stemming from the latter's violation of the conditions of the Regulations during the period of it being in force or, alternatively, may reach a compromise decision.
15.4. Компания вправе принять решение о полном или частичном освобождении Клиента от ответственности перед Компанией за нарушения Клиентом положений соответствующего Регламентирующего документа в период его действия либо принять иное компромиссное решение.
A number of claimants in particular seek compensation for the delayed receipt of payment in whole or in part from Kuwaiti customers for goods shipped or services supplied before 2 August 1990, allegedly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В частности, ряд заявителей испрашивают компенсацию в связи с задержками в выплате кувейтскими заказчиками всего вознаграждения или части вознаграждения за отгруженные товары или оказанные услуги до 2 августа 1990 года, которые, как утверждается, были вызваны вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Civil obligations shall be extinguished in whole or in part in one of the ways provided for in this legislation, such as by agreement of the parties, by settlement or payment of cash, by compensation, by agreement, and by prescription, among other means.
Гражданская ответственность погашается целиком или частично с учетом предусмотренных настоящим законодательством процедур, включая, в частности, урегулирование сторонами спора в силу заключения соглашения или денежной выплаты, компенсации, мировой сделки или в силу освобождения от ответственности за сроком давности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad