Ejemplos del uso de "indeterminate" en inglés

<>
But the tipping point is indeterminate. Но точка кипения является неопределённой.
Their child is of indeterminate sex. Их дитя неопределённого пола.
I fear Susan may be in an indeterminate amount of danger. Я боюсь, что Сьюзан может быть в неопределенном количестве опасности.
That son of a bitch always was crazy with his indeterminate variables. Этот сукин сын всегда чудил со своими неопределенным переменными.
Humanity’s main concerns today are not so much concrete evils as indeterminate threats. Главные угрозы для человечества в наши дни исходят, скорее, не от определенного зла, а от неопределенных источников угрозы.
Many immigrants were reportedly held in administrative detention for indeterminate periods, with no possibility of judicial review by the immigration authorities. Сообщается, что многих иммигрантов задерживают в административном порядке на неопределенное время, поскольку иммиграционные власти не в состоянии рассмотреть соответствующие дела в судебном порядке.
It was added that, in practice, it was not possible for carriers to reserve space for a shipper for an indeterminate period of time. Было указано также, что на практике перевозчики не в состоянии резервировать для грузоотправителя по договору пространство на судне на неопределенный срок.
The concept of obligations erga omnes was indeterminate and raised difficult issues concerning the requisite legal interests and the standing of States in a particular situation. Концепция обязательств erga omnes является неопределенной и вызывает сложные проблемы, касающиеся соответствующих правовых интересов и позиции государств в конкретной ситуации.
Sentences for indeterminate periods (safe custody) and the possibility of removing persons held in safe custody in the Herstedvester Institution in Denmark to serve their sentences in a special prison in Greenland; наказание в виде лишения свободы на неопределенный срок (содержание под стражей, обеспечивающее изоляцию и безопасность) и возможность перевода содержащихся под стражей лиц в пенитенциарном учреждении в Херстедвестере в Дании для отбывания ими наказания в специальной тюрьме в Гренландии;
A remaining problem in this situation would be the relationship between the Rhine/Community area and those European inland navigation countries (apart from Switzerland) which would stay, for an indeterminate period or forever, outside the EU. Единственной нерешенной проблемой в данной ситуации оставались бы взаимоотношения между зоной Рейна/Сообщества и теми европейскими странами с внутренним судоходством (кроме Швейцарии), которые останутся на неопределенный период или навсегда за пределами ЕС.
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods (safe custody), placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок (содержание под стражей, обеспечивающее безопасность), содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы.
Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) said that if the only unresolved issue was whether to leave open the possibility for indeterminate contracts, the first sentence in the United States proposal might begin, “Where the concession contract sets out its term of duration …”. Г-н Бауис (наблюдатель от Австралии) говорит, что, если единственным нерешенным вопросом является оставление открытой возможности для договоров на неопределенный срок, первое предложение в предложении Соединенных Штатов могло бы начинаться словами «Когда концессионный договор устанавливает срок своего действия …».
Without proper recognition of their Protestant status, they are left in an indeterminate and vulnerable position: either they have no identity card, or the fact that they are identified as subscribing to no religion may be used to prevent their attendance of churches. Без должного признания их статуса как протестантов они остаются в неопределенном и уязвимом положении: они либо не получают удостоверения личности, либо получают их как лица, не принадлежащие к тому или иному вероисповеданию, а этот факт может быть использован для отказа им в доступе в церкви32.
To begin, the presumed causes of homosexuality are shrouded in pseudo-scientific theories and psycho-babble: homosexuals supposedly suffer from hormonal imbalances, or were sexually abused as children, or constitute an indeterminate "third sex" that is neither male nor female, or had absent fathers and over-protective mothers. Для начала предположительные причины гомосексуализма объясняются псевдонаучными теориями и болтовней: гомосексуалисты якобы страдают от гормонального дисбаланса, либо он развиваются в результате сексуального насилия в детстве. Гомосексуалисты якобы формируют неопределенный "третий пол", который не является ни мужским и женским, они росли без отцов или имели доминирующих матерей.
The Government of the French Republic considers that, by ruling out the application of the Convention or subordinating it to sharia principles and the laws in force, the Sultanate of Oman is making a reservation of a general and indeterminate nature, thereby depriving the provisions of the Convention of any effect. Правительство Французской Республики считает, что, исключая возможность применения Конвенции или ставя ее осуществление в зависимость от соблюдения принципов шариата и действующего в стране законодательства, Султанат Оман формулирует оговорку общего и неопределенного характера и тем самым лишает положения Конвенции какой-либо силы.
It was part of the functioning of law in society and a common occurrence in legal argumentation that words or terms which might appear vague, obscure and indeterminate had their own dynamic and assumed concreteness, clarity and determinacy in specific fact situations once relevant authorities assumed their roles of interpretation and application. Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению.
On the other hand, our countries have also not been exempt from the adverse effects: the deep impact of the brain drain, the reinforcement of systemic inequalities, the indeterminate developmental impacts of remittances and disappointing results in actualizing brain circulation strike at the heart of efforts to achieve sustainable development and, more critically, the Millennium Development Goals. С другой стороны, наши страны не избежали и негативных последствий миграции: серьезные последствия в результате «утечки умов», усиление системного неравенства, неопределенные последствия для развития перевода денежных средств и неутешительные результаты «циркуляции умов» подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития и, что не менее важно, Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But this practice, arising from the ordinary understanding of the evolution of such relations, is indeterminate to the extent that neither the authors nor the addressees of such acts have the common and general conviction that it reflects the formulation of unilateral acts in the sense that is of interest to the Commission, although some States recognize and qualify the practice as involving unilateral acts. Однако эта практика, которая порождается нормальным ходом развития таких отношений, является неопределенной в смысле отсутствия общей и широкой убежденности как авторов этих актов, так и тех, для кого они предназначаются, в том, что она отражает односторонние акты в том аспекте, который интересует Комиссию, хотя некоторые государства признают и квалифицируют упомянутую практику в качестве односторонних актов.
Because all I see is an indeterminate orifice. Потому что я вижу только бесформенное отверстие.
The genre has steadily grown in popularity because of the indeterminate, malleable nature of zombies as a cultural sign, Ulrich says. Ульрих утверждает, что популярность этого жанра устойчиво росла из-за расплывчатости и податливости природы зомби как культурного феномена.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.