Ejemplos del uso de "individual's" en inglés con traducción "человек"

<>
Each individual's cortex is folded differently, very much like a fingerprint. У каждого человека кора мозга сложена своим собственным узором - весьма подобно ситуации с индивидуальными отпечатками пальцев.
Such associations demand only a small part of the individual's resources, sometimes only a token monetary contribution. Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
Discoveries like fire happened so rarely, that from an individual's point of view, the world never improved. Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше.
Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood. Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства.
to what extent do an individual's life chances depend on the income and education of his or her parents? насколько шансы человека в жизни зависят от доходов и образования его родителей?
But few understand that this is not a simple matter of opposing interests: public safety versus an individual's right to privacy. Но очень немногие понимают, что вопрос здесь не просто в столкновении интересов – общественная безопасность против права людей на конфиденциальность.
The health of the general population is vital to development, and good health is arguably an individual's most important asset and human right. Состояние здоровья населения имеет жизненно важное значение для процесса развития, а крепкое здоровье, несомненно, является наиболее ценным достоянием и правом человека каждого члена общества.
As a fundamental human right, access to justice is the individual's gateway to the various institutional channels provided by States to resolve disputes. Доступ к правосудию как основное право человека служит для лиц ключом к использованию различных институциональных механизмов, предусмотренных государствами для урегулирования споров.
An individual's engagement in this type of human and social activity enhances self-esteem and widens social, economic and cultural networks around the world. Участие того или иного человека в подобного рода гуманитарной и общественной деятельности повышает его самосознание и расширяет общественные, экономические и культурные связи по всей планете.
An individual's inability to consume food because of poor health, lack of employment- or skills to avail herself of employment opportunities- all constitute human development failures. Отсутствие у человека возможности питаться по причине слабого здоровья, безработицы или низкой квалификации, не позволяющей воспользоваться возможностями в области занятости,- все эти ситуации свидетельствуют о недостаточном уровне развития человека.
The poverty line corresponds to the per capita household income, for each year, that assures the minimum income levels required to meet an individual's basic needs. Черта нищеты соответствует доходу семьи на человека за каждый год, который обеспечивает уровень минимального дохода, необходимый для обеспечения основных потребностей человека.
A user creates a channel or video using another individual's real name, image, or other personal information to deceive people into thinking they are someone else on YouTube. Кто-то может намеренно создать канал или добавить видео от имени другого человека либо использовать изображение другого пользователя или его личную информацию, чтобы выдать себя за другое лицо.
Indeed, since the discovery of HIV, there has never been a documented case in which an individual's immune system has ever completely eradicated the virus following established infection. Действительно, с момента открытия ВИЧ не было зарегистрировано ни единого случая, когда бы иммунная система человека полностью уничтожила вирус после устойчивого инфицирования.
Much as a house battered by winter storms will succumb to a spring tempest, so an individual's capacity to withstand adversity in old age is diminished by recurrent illness. Так же, как дом, потрепанный зимними бурями, может рухнуть от весеннего урагана, так и способность человека противостоять бедствиям в пожилом возрасте ослабляется повторяющейся болезнью.
What is the impact on social behaviour, freedom of action, speech and autonomy of the enhanced technical capacity for surveillance of an individual's actions, movements, speech and political expression? Каковы последствия укрепления технических возможностей в плане ведения слежки за действиями, передвижениями, разговорами и выражением политических взглядов отдельных людей для социального поведения, свободы действий, свободы слова и самостоятельности?
ODEI- the Equality Tribunal is an independent statutory office established by the Employment Equality Act, 1998 to uphold the individual's right to protection against unlawful discrimination, including racial discrimination. БДРР- Трибунал по вопросам равноправия является независимым статутным органом, созданным на основании Закона о равенстве в области занятости 1998 года для гарантирования права человека на защиту от незаконной дискриминации, включая расовую дискриминацию.
All these rationales for CSR suggest that it should be left to each corporation to determine, just as PSR leaves altruism to each individual's conscience and sense of what needs supporting. Все данные логические обоснования КСО говорят в пользу того, что она должна определяться отдельно каждой корпорацией, точно так же как альтруизм в рамках ЛСО зависит от совести каждого человека и его мнения о том, где конкретно нужна его помощь.
If, however, the acquisition of nationality in such circumstances results in the loss of the individual's former nationality, equitable considerations require that the new State of nationality be entitled to exercise diplomatic protection. Если, однако, приобретение гражданства в такого рода обстоятельствах приводит к утрате прежнего гражданства человека, соображения справедливости требуют того, чтобы новое государство гражданства имело право осуществления дипломатической защиты.
That too broad a definition will result in the proscription of therapeutic techniques that appear to be essentially beneficial to humankind and are supportive of an individual's rights to health and life; and если определение будет слишком широким, то это приведет к запрещению терапевтических методик, которые, возможно, будут исключительно полезными для человечества и позитивными с точки зрения прав человека на здоровье и на жизнь; и
Because each individual's situation is unique and influenced by many factors, such as age, culture or location, it is important to understand the particular factors affecting each disabled person in his or her environment. В связи с особенностями ситуаций каждого человека и влияния многочисленных факторов, таких, как возраст, культура или место проживания, важно учитывать конкретные факторы, затрагивающие положение каждого инвалида в условиях его или ее окружения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.