Ejemplos del uso de "industrial instrument" en inglés

<>
The MGDS notes that education is the key for attaining prosperity and a catalyst for socio-economic development, industrial growth and an instrument for empowering the poor, the weak and the voiceless. В ЦРДТ отмечается, что образование играет ключевую роль в достижении процветания, ускорении социально-экономического развития и промышленного роста, оно содействует расширению прав и возможностей слабых, неимущих и лишенных права голоса.
Explicit industrial policies can be an even more potent instrument. Точные промышленные стратегии могут быть даже ещё более действенным средством.
The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992. Закавказские и центральноазиатские страны- члены ЕЭК ООН не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году.
Emphasizes that, in this framework, biotechnology and its applications in industrial development could and should become a powerful instrument for meeting the challenges posed by food insecurity, disease and the deterioration of the environment, and that all the countries of the world should therefore have access to knowledge of these disciplines; подчеркивает, что в этих рамках био-технология и ее применение в процессе про-мышленного развития могут и должны стать эффек-тивным средством решения задач, возникающих из-за отсутствия продовольственной безопасности, а также вследствие болезней и ухудшения состояния окружающей среды, и что поэтому все страны мира должны иметь доступ к знаниям в этих областях;
The agreements covered over 80 % of total industrial pollution (a declining trend indicated the efficiency of the instrument). Этими соглашениями охвачено свыше 80 % от общего объема промышленного загрязнения (понижательная тенденция указывает на эффективность данного инструмента).
As of September 2004, Hungary has ratified the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters; and Sweden has submitted its instrument of acceptance of the amendment of articles 25 and 26 of the Convention. По состоянию на сентябрь 2004 года Венгрия ратифицировала Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды, а Швеция представила свой документ о принятии поправки к статьям 25 и 26 Конвенции.
After its adoption, the Convention expanded into areas of cooperation that surfaced in the mid-1990s and early 2000s: the prevention, control and reduction of water-related diseases through its Protocol on Water and Health; and civil liability for damage caused by industrial accidents on transboundary waters through its forthcoming legally binding instrument on these issues. После ее принятия Конвенция расширила свою деятельность в областях сотрудничества, возникших в середине 90-х годов и начале второго тысячелетия: предупреждение и снижение связанных с водной средой заболеваний и борьба с ними в рамках ее Протокола по проблемам воды и здоровья; а также гражданская ответственность за ущерб, причиняемый трансграничным водам промышленными авариями в рамках подготавливаемого юридически обязательного договора по этим вопросам.
The Working Group, taking into account decision 2000/6 on responsibility and liability adopted by the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention, also stressed the need for an appropriate regime, including a legally binding instrument, on civil liability for damage caused by hazardous activities within the scope of both Conventions. Рабочая группа, приняв во внимание решение 2000/6 об ответственности, принятое Конференцией Сторон Конвенции о промышленных авариях, подчеркнула также необходимость существования соответствующего режима гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих Конвенций, включая имеющий обязательную правовую силу документ.
At a joint special session, the governing bodies of the Industrial Accidents and the Water Conventions decided to launch an intergovernmental negotiation process aimed at drawing up a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities within the scope of both Conventions. На совместной специальной сессии руководящие органы Конвенции по промышленным авариям и Конвенции по водам решили начать процесс межправительственных переговоров с целью разработки обязательного в правовом отношении документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих Конвенций.
Based on these findings, the Parties to the Industrial Accidents Convention, at their first meeting in November 2000, stressed the need for an appropriate regime, including a legally binding instrument, in the UN/ECE region on civil liability for damage caused by hazardous activities within the scope of both Conventions. Основываясь на этих выводах, Стороны Конвенции о промышленных авариях на своем первом совещании, состоявшемся в ноябре 2000 года, подчеркнули необходимость создания в регионе ЕЭК ООН соответствующего режима, включая имеющий обязательную правовую силу документ в области гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих конвенций.
But, as it turned out, these immortal, antibody-producing cells were useful not only for scientific inquiry, but also as a novel technological instrument for a variety of medical and industrial applications. Но оказалось, что эти бессмертные, вырабатывающие антитела клетки, полезны не только для научных опытов, но и могут стать новейшим технологическим инструментом, имеющим широкое практическое применение в медицине и промышленности.
We support the development by 2003 of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of the Helsinki (1992) Water and Industrial Accidents Conventions. Мы поддерживаем идею разработки к 2003 году юридически обязательного документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиняемый опасными видами деятельности, в рамках Хельсинкских конвенций 1992 года об охране водных ресурсов и промышленных авариях.
Mr. ESTRUP (Secretariat), introducing the Director-General's report on global forum activities, stressed that synergies between technical cooperation activities and global forum activities were a powerful instrument for increasing the impact of technical cooperation delivery, and would also be used by UNIDO to strengthen advocacy of sustainable industrial development. Г-н ЭСТРУП (Секретариат), представляя док-лад Генерального директора о мероприятиях в рамках функции глобального форума, подчер-кивает, что деятельность в области технического сотрудничества в совокупности с мероприятиями в рамках функции глобального форума являются мощным инструментом повышения отдачи от осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, который ЮНИДО следует также использовать в целях пропаганды устойчивого про-мышленного развития.
Work to be undertaken: Finalization of negotiations to draw up a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities within the scope of the UNECE Conventions on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. Предстоящая работа: Завершение переговоров с целью принятия обладающего обязательной юридической силой документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия Конвенций ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий и по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
It stressed the need for an appropriate regime, including a legally binding instrument, in the UN/ECE region on civil liability for damage caused by hazardous activities within the scope of the Conventions on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. Она подчеркнула необходимость создания в регионе ЕЭК ООН соответствующего режима, включая имеющий обязательную правовую силу документ, в области гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
Each of the four satellites would be equipped with a Synthetic Aperture Radar (SAR) instrument capable of operating in all visibility conditions at high resolution and in real time, providing information for the following risk management applications: floods, droughts, landslides, volcanic/seismic activity, forest fires, industrial hazards and water pollution. На каждом из четырех спутников будет установлен радиолокатор с синтезированной апертурой (РСА), способный осуществлять съемку с высоким разрешением в реальном масштабе времени и в любых условиях видимости, обеспечивая информацию для практических действий в связи со следующими опасными ситуациями: наводнения, засухи, оползни, вулканическая/сейсмическая активность, лесные пожары, загрязнение воды и опасности промышленного характера.
Preparation of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the framework of the UNECE Conventions on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Подготовка имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках Конвенций ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и о трансграничном воздействии промышленных аварий.
Banks are cutting lending to industrial borrowers. Банки прекращают давать деньги промышленным заёмщикам.
The trumpet is a musical instrument. Труба — это музыкальный инструмент.
We are looking for developed industrial sites. Can you help? Не могли ли бы Вы помочь нам в приобретении разработанных промышленных участков?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.