Ejemplos del uso de "influx" en inglés con traducción "наплыв"

<>
Concerns have been raised about the influx of cheap labor. Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы.
But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale. Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе.
Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees. К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев.
Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution. Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение.
Europe’s initial response was incoherent, with different EU member states taking radically different approaches to the influx. Первоначальная реакция Европы оказалась непоследовательной, разные страны ЕС выбирали кардинально различные подходы к проблеме этого наплыва людей.
The financial crisis is long forgotten, public budgets are under control; and the 2015 influx of migrants has been relatively well managed. Финансовый кризис давно забыт, госбюджет под контролем; а с наплывом мигрантов, случившимся в 2015 году, удалось сравнительно успешно справиться.
It is what Australia has accomplished and what is currently being negotiated in South-East Asia to deal with the influx of Rohingya. Этого добилась Австралия, а сейчас и в Юго-Восточной Азии идут переговоры о том, как справиться с наплывом беженцев рохинджа.
The failure of European governments to manage the sudden influx of refugees in 2015 has fueled populism and intolerance in previously open societies. Неспособность европейских правительств справиться с внезапным наплывом беженцев в 2015 году стала причиной всплеска популизма и нетерпимости в ранее открытых обществах.
The new discovery also suggests that in this region, farming spread through gradual cultural changes, rather than by an influx of farming people. Новое открытие также указывает на то, что в этом регионе земледелие и животноводство распространялось посредством постепенных изменений в культуре, а не благодаря наплыву людей, занимавшихся землепашеством и разведением скота.
But beneath the surface, the real tensions are about immigration and fears that national “cultures” are threatened by the influx of non-natives, both white and non-white. Но за ними скрываются реальные опасения по поводу иммиграции и страх того, что национальным “культурам” угрожает наплыв иностранцев, как белых, так и не белых.
The influx of returnees, internally displaced persons and discharged ex-combatants to already crowded areas in Freetown and Kenema has also led to an increase in criminal activities. Наплыв репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и освобожденных бывших комбатантов в и без того переполненные районы Фритауна и Кенемы обусловил также обострение проблемы преступности.
When countries fear a loss of sovereignty, whether because of globalization or an influx of refugees, their first instinct often is to turn inward, even if it means renouncing liberal principles and institutions. Когда страны боятся потерять суверенитет из-за глобализации или наплыва беженцев, их первым побуждением часто становится внутреннее закрытие общества, даже если это означает отказ от либеральных принципов и институтов.
Likewise, in Europe, populist leaders have capitalized on the influx of refugees fleeing conflicts in the Middle East to convince people that EU-imposed policies threaten not just Europeans’ security, but also their culture. В Европе популистские лидеры аналогичным образом используют наплыв беженцев, которые хотят укрыться от конфликтов на Ближнем Востоке, чтобы убедить людей, будто навязываемая ЕС политика угрожает не только безопасности европейцев, но и их культуре.
Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the influx of refugees from neighbouring countries who flock into the country; сознавая, что правительство Республики Уганда в настоящее время испытывает серьезную нагрузку на свои ограниченные ресурсы в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну,
Prime Minister David Cameron claims that the concessions he has won from Britain’s EU partners should lay to rest popular concerns about a loss of sovereignty to Brussels and an influx of foreign workers from Eastern Europe. Премьер-министр Дэвид Кэмерон уверяет, что уступки, которых он добился от партнёров Британии по ЕС, способны успокоить тревоги общества по поводу утраты суверенитета в пользу Брюсселя, а также наплыва иностранной рабочей силы из восточноевропейских стран.
Was it a failure of discipline and training - the result of sending inexperienced and unworldly reservists into poor conditions, abruptly extending their deployments, and then leaving them understaffed in the face of a growing influx of captured insurgents? Был ли это провал дисциплины и воинской подготовки - результат отправки неопытных и не умудрённых жизнью резервистов в тяжёлые условия, резкого расширения области их расквартировки, а затем недостатка персонала при всё возрастающем наплыве пленных повстанцев?
• Innovative education: Mainstream school systems in neighboring countries cannot cope with the refugee influx; and, with more than 80% of refugees living in urban areas rather than in camps, there is little point to focusing on camp-based models of teaching. • Инновационное образование: основные школьные системы в соседних странах не могут справиться с наплывом беженцев; и учитывая, что более 80% беженцев живет в городских районах, а не в лагерях, будет не много пользы от моделей обучения, созданных для применения в лагерях.
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. МВФ предупреждает о проблемах так называемой "голландской болезни", когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции.
While politicians in the United Kingdom and other countries wring their hands and explain why even a relatively minor influx of Syrians, Libyans, Iraqis, or Eritreans constitutes a lethal danger to the social fabric of their societies, “Mama Merkel” promised that Germany would not reject any genuine refugee. Пока политики в Соединенном Королевстве и других странах заламывают руки и объясняют, почему даже сравнительно незначительный наплыв сирийцев, ливийцев, иракцев, или эритрейцев представляет смертельную опасность для социальной структуры их общества, то «мама Меркель» пообещала, что Германия не будет отвергать ни одного истинного беженца.
In Brussels, which was semi-deserted and in lockdown, owing to the risk of terrorist attacks, the European Union institutions have yet to devise a unified strategy to manage the influx of migrants and refugees, much less address the instability and violence in the EU’s immediate neighborhood. В Брюсселе, где было полупустынно и действовал режим чрезвычайного положения из-за риска терактов, органам Евросоюза ещё только предстоит разработать единую стратегию действий в связи с наплывом мигрантов и беженцев, не говоря уже о решении проблем нестабильности и насилия в соседних с ЕС странах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.