Sentence examples of "inherits" in English

<>
Meanwhile, he inherits an America that is no longer an undisputed hegemony, and that, together with its allies, is immersed in the most severe economic crisis since 1929. В то же время, Америка, которую он унаследует, уже не является неоспоримой гегемонией и, вместе с союзниками, находится в состоянии тяжелейшего после 1929г. экономического кризиса.
The Calculation form inherits the costing version. Форма Расчет наследует версию цены.
Make sure @style/AppLoginTheme inherits from Theme.AccountKit. Убедитесь, что @style/AppLoginTheme наследуется из Theme.AccountKit.
I was wondering if you'd object to signing a document that says should you and Ian part ways, you'll accept a cash settlement and not go after the money he inherits from us. Я подумала, хорошо бы вам подписать документ в котором сказано, что если Ваши пути разойдутся, Вы не будете претендовать, на то, что он унаследует от нас.
Every object type inherits these standard object properties. Каждый тип объекта наследует эти стандартные свойства объекта.
Each subcampaign inherits base data from the parent campaign. Каждая подкампания наследует базовые данные от родительской кампании.
If a guy dies owing something, his family inherits the debt. Долги наследует семья после смерти должника.
The data in the Excel worksheet inherits the format settings of the source object. Данные листа Excel наследуют параметры форматирования исходного объекта.
When you create a subproject, it automatically inherits the project type of the parent project. При создании подпроекта он автоматически наследует тип родительского проекта.
By default, a public folder inherits the settings of its parent folder, including the permissions settings. По умолчанию общая папка наследует параметры родительской папки, включая параметры разрешений.
Hence, if it excludes the spouse of the testator from the inheritance, the spouse inherits nothing. То есть, если в него не включена супруга наследодателя, она ничего не наследует.
However, it’s a member of the Organization Management role group and inherits the permission provided by that role group. Однако она входит в группу ролей управления организацией и наследует разрешение, предоставленное этой группой ролей.
A mailbox item moved from one folder to another inherits any tags applied to the folder to which it's moved. Элемент почтового ящика, перемещенный из одной папки в другую, наследует все теги, примененные к папке, в которую он перемещен.
However, it’s a member of the View-Only Organization Management role group and inherits the permissions provided by that role group. Однако, состоя в группе ролей управления организациями с правами только для просмотра, она наследует разрешения, предоставленные этой группой ролей.
Any creature that reproduces sexually is made up of a unique combination of its species' gene set, which it inherits from its parents. Все существа, размножающиеся половым путем, имеют уникальную комбинацию генов, свойственных данному виду, которую они наследуют от своих родителей.
The Calculation form inherits the item identifier, and the Calculation form requires specification of the costing version, BOM version, route version, calculation quantity, calculation date, and site. Форма Расчет наследует код номенклатуры, кроме этого, форме Расчет требуется спецификация версии цены, версия спецификации, версия маршрута, расчетное количество, дата расчета и узел.
Then, whenever a new retail channel is added to the high-level organization node, that retail channel automatically inherits any assortments that were assigned to the higher-level organization node. Затем при добавлении нового розничного канала в высокоуровневый организационный узел этот розничный канал автоматически наследует любые ассортименты, присвоенные высокоуровневому организационному узлу.
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves. Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
In its general approach, the proposal before us takes on board all the core issues before the Conference, and in that respect inherits the spirit of the other proposals on the table that enjoyed quite a broad measure of support within the Conference. В русле своего общего подхода представленное нам предложение принимает в расчет все ключевые проблемы, стоящие перед Конференцией, и в этом отношении оно наследует дух других предложений, лежащих на столе переговоров, которые снискали себе весьма широкую поддержку в рамках Конференции.
You could inherit a tiara. Ты можешь унаследовать корону.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.