Ejemplos del uso de "inhuman treatments" en inglés con traducción "бесчеловечное обращение"
This provision gives room to the possibility of the offender's being a person who performs de facto the functions described in the crime of torture and other cruel, degrading or inhuman treatments.
Данное положение предусматривает возможность того, что правонарушителем является лицо, которое выполняет де-факто функции, описанные в определении преступления пытки и других видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения.
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора
Article 137 of Chapter I “Crimes against peace or humanity and war crimes” of the Criminal Code provides for corpus delicti “inhuman treatment”.
В статье 137 главы I " Преступления против мира или человечности и военные преступления " Уголовного кодекса предусматривается состав преступления " бесчеловечное обращение ".
Grave breaches include wilful killing, torture or inhuman treatment, including biological experiments, or wilfully causing great suffering or serious injury to body or health.
К таким грубым нарушениям относятся умышленное убийство, практика пыток или бесчеловечного обращения, включая биологические эксперименты, умышленное причинение сильных страданий или нанесение тяжких телесных повреждений или ущерба здоровью.
These are important precautions and are taken to ensure that detainees and prisoners are not subjected to inhuman treatment by being assigned to inappropriately heavy tasks.
Речь идет о серьезных мерах предосторожности, которые принимаются во избежание того, чтобы содержащиеся под стражей или заключенные в тюрьму лица подвергались бесчеловечному обращению путем привлечения слабосильных заключенных к выполнению тяжелых работ.
Inhuman treatment is treatment that deliberately provokes particularly intense mental or physical suffering (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12: judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняются особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n°12: судебные телесные наказания на острове Мэн).
Inhuman treatment is treatment which “deliberately causes mental or physical suffering of particular intensity” (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12, judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняется особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n ? 12, судебные телесные наказания на острове Мэн).
These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people.
Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми.
However, the Act of 16 June 1993 concerning the prosecution and punishment of serious breaches of international humanitarian law establishes the same legal regime for torture and for inhuman treatment.
В то же время Закон о пресечении грубых нарушений норм международного гуманитарного права от 16 июня 1993 года устанавливает в этой области одинаковый правовой режим для пытки и для бесчеловечного обращения.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes (cruel or inhuman treatment and outrages upon personal dignity) and one count of crimes against humanity (inhumane acts) charged by the Prosecutor.
Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам (жестокое или бесчеловечное обращение и посягательство на человеческое достоинство) и преступлений против человечности по одному пункту (бесчеловечные деяния), на чем настаивал Прокурор.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings.
Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
With a view to further criminalizing acts of torture and other inhuman treatment, the Qatari legislature, through article 103 of the Code of Criminal Procedures, prohibits the practice of accepting statements under oath from accused persons.
В целях усиления криминализации актов пыток и других видов бесчеловечного обращения законодательством Катара, а именно статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса запрещена практика рассмотрения показаний обвиняемых, которые даны ими под пытками.
Mr. Mariño Menéndez (Alternate rapporteur for the draft general comment) said that, according to Mr. Camara's interpretation, article 2 of the Convention meant that no exceptional circumstance could be invoked as justification for inhuman treatment.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС (Содокладчик по проекту замечаний общего порядка) отмечает, что в толковании г-на Камары статья 2 Конвенции не допускает никаких чрезвычайных обстоятельств, могущих служить оправданием для бесчеловечного обращения; с этим утверждением трудно не согласиться, однако его следует несколько развить.
As such, it carries an equivalent meaning and therefore the same residual function for the purposes of common article 3 of the Statute as inhuman treatment does in relation to grave breaches of the Geneva Conventions.
На этом основании оно имеет то же значение и, следовательно, ту же остаточную функцию в целях статьи 3 Статута, что и бесчеловечное обращение, и, как таковое, является грубым нарушением Женевских конвенций.
According to a Constitutional Court decision, four journalists who had been subjected to inhuman treatment would have to take their case to another court in order to obtain damages for the violation of their fundamental rights.
Согласно решению Конституционного суда, четыре журналиста, которые подверглись бесчеловечному обращению, должны будут направить свои дела в другой суд, с тем чтобы получить компенсацию за нарушение их основных прав.
The Committee considers that the facts before it justify the conclusion that the author's son was subjected to torture and to cruel and inhuman treatment, in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant.
Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты, позволяют заключить, что сын автор сообщения подвергался пыткам, а также жестокому и бесчеловечному обращению в нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
Commentators have argued that domestic violence- which includes spouse battering, child abuse, and the abuse of the elderly- are forms of cruel or inhuman treatment and that the Government is obliged to address in the spirit of the Convention.
Члены Комитета утверждают, что бытовое насилие, которое включает в себя избиение супруга/супруги, надругательство над детьми и престарелыми, является проявлением жестокого или бесчеловечного обращения, и что правительство обязано решать эти проблемы в духе Конвенции.
In the light of these two definitions, it would appear that the concept of “cruel treatment” is more comprehensive, including both inhuman treatment and certain aspects of the crime of torture, although it is not fully coterminous with that crime.
В свете этих двух определений, представляется, что понятие " жестокое обращение " является более широким и включает как бесчеловечное обращение, так и некоторые аспекты преступления пытки, которые, однако, им полностью не охватываются.
As regards the author's claim of violation of article 7, he argues that he had serious heart problems and that the initiation and the continuation of citizenship revocation proceedings placed him under considerable stress, amounting to cruel and inhuman treatment.
Что касается заявления автора о нарушении статьи 7, то он утверждает, что у него серьезные проблемы с сердцем и что возбуждение и продолжение производства с целью лишения его гражданства было сопряжено для него со значительным стрессом, который соразмерим с жестоким и бесчеловечным обращением.
Consequently, as Article 137 of the CC includes the corpus delicti of inhuman treatment, and Article 309/1 of the CC- one of torture, extradition for commission of these crimes shall not be refused, provided that the other conditions are observed.
Следовательно, поскольку статья 137 УК предусматривает состав преступления, связанный с бесчеловечным обращением, а статья 309/1 УК- состав преступления, связанный с пытками, в экстрадиции в связи с совершением этих преступлений не должно быть отказано, если соблюдены другие условия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad