Ejemplos del uso de "instilling" en inglés
The 1995 strike became an icon of "social legitimacy," instilling fear in all succeeding governments.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
The NDP appears to believe that democratization must begin with changing the political culture and instilling democratic values.
НДП, по-видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей.
Instilling a feeling of insecurity is the best way to scare your population into submission and frighten away potential investors.
Внушение чувства ненадежности - лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов.
Instilling a culture of health, environmental awareness and the prevention of deadly diseases such as AIDS and infectious hepatitis, especially among young people;
пропагандировать культуру здорового образа жизни, бережного отношения к окружающей среде и способствовать профилактике смертельных болезней, таких, как СПИД и инфекционный гепатит, в первую очередь среди молодежи;
The setting or placing of bombs or other explosives or explosive devices for the purpose of killing, causing unrest and chaos or instilling fear in people;
закладывание бомб, взрывчатых веществ или других взрывных устройств в целях убийства людей, провоцирования волнений и беспорядков или в целях запугивания населения;
OIOS has been a key component in efforts to strengthen the Organization by making it more efficient and effective and by instilling a greater sense of accountability.
УСВН является одним из ключевых компонентов в рамках усилий по укреплению Организации путем повышения ее эффективности и результативности и обеспечения более высокого уровня подотчетности.
Documentation- Instilling a culture of rigorous documentation of all activities, including correspondence with external parties and reference materials for APCICT activities, was another operational strategy for building APCICT's institutional memory;
документация- развитие культуры тщательного отражения в документации всех мероприятий, включая корреспонденцию, с третьими сторонами и справочные материалы по мероприятиям АТЦИКТ,- еще одна оперативная стратегия, предназначавшаяся для наращивания институциональной памяти АТЦИКТ;
To ensure the effectiveness and efficiency of the programmes by the NGOs, the Ministry also provides non-monetary support such as capacity building courses, consultation, guidance and instilling good governance practices.
В целях обеспечения эффективности и действенности программ, осуществляемых неправительственными организациями, министерство также оказывает нефинансовую помощь, например организует учебные курсы по вопросам создания потенциала, проводит консультации, обеспечивает руководство и распространяет передовой управленческий опыт.
Volunteerism begins with instilling values in children and young people such as sharing with others, helping others who need aid, keeping the environment healthy and clean, developing projects and participating in community service;
добровольчество начинается с воспитания у детей и молодежи таких качеств, как желание делиться с другими, оказание помощи нуждающимся, забота о здоровье и чистоте окружающей среды, разработка соответствующих проектов и участие в работе общинных служб;
At face value, changing the context implies changing oil rent into knowledge-economy rent, commercial activity into industrial activity and, less probable in the current situation, instilling peace and security in the region.
Изменение контекста в буквальном смысле означает превращение доходов от нефтяных концессий в доходы от экономики, основанной на знаниях, коммерческой деятельности в промышленную деятельность и, что менее вероятно в нынешней ситуации, установление мира и безопасности в регионе.
Moving from rhetoric to action involves many issues, from continuous research and building stronger partnerships to instilling a sense of ownership and social responsibility in a greater number of individuals, in particular health professionals.
Переход от слов к действиям сопряжен со многими аспектами, включающими от неустанной исследовательской работы и налаживания более тесных партнерских отношений до пропаганды чувства сопричастности и социальной ответственности среди более широких групп населения, в частности специалистов в области здравоохранения.
For that reason, the CCP continues to focus on upholding order and instilling values in all aspects of Chinese life, maintaining an active presence not only in policy debates, but also in private-sector activities and social affairs.
Именно поэтому КПК продолжает делать акцент на поддержании порядка и продвижении своих принципов во всех аспектах китайской жизни, активно участвуя не только в политических дебатах, но и в деятельности частного сектора, а также в социальных делах.
The junta has two aims: to traumatise and intimidate women and girls to drive them out of the public space, which they have claimed assertively since the January 2011 revolution, and to humiliate male protesters by demonstrating their inability to protect their female colleagues, instilling fear and breaking their spirit.
У хунты две цели. Первая — запугать и травмировать женщин и девушек, изгнав их из общественного пространства, которое они все более напористо требуют для себя после январской революции 2011 года. Вторая — унизить протестующих мужчин, продемонстрировав им, что они не в состоянии защитить своих коллег-женщин, посеять у них страх и надломить их боевой дух.
The tragic events of 11 September 2001 not only had the immediate effect of instilling chilling fear, they also marked the onset of a growing commitment to international peace and security by the international community and the emergence of a sense of mobilization and solidarity in the fight against terrorism, which is indeed a negation of the right to life.
Прямым следствием трагических событий 11 сентября 2001 года стал не только охвативший людей жуткий страх — эти события также придали импульс укреплению приверженности международному миру и безопасности со стороны международного сообщества, заставили осознать необходимость мобилизации усилий и укрепления солидарности в борьбе с терроризмом, который по сути своей является отрицанием права на жизнь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad