Ejemplos del uso de "instrumental" en inglés con traducción "полезный"

<>
It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма.
Israel hopes that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents. Израиль полагает, что демаркация «голубой линии», а также установка предупреждающих знаков будут полезными для предотвращения инцидентов в будущем.
Some participants pointed out that national development banks could be instrumental in providing long-term capital for productive activities and financial resources for infrastructure development. Некоторые участники отметили, что национальные банки развития могли бы сыграть полезную роль в предоставлении долгосрочного капитала для производственной деятельности и финансовых ресурсов для развития инфраструктуры.
Decisions from the relevant United Nations organs in support of the management and maintenance of our resources are instrumental to the Tribunal's completion strategy. Полезными в стратегии завершения работы Трибунала являются решения соответствующих органов Организации Объединенных Наций в поддержку рационального использования наших ресурсов и их поддержания на должном уровне.
My delegation believes that the African Peer Review Mechanism process is instrumental in putting mutual accountability to work for good economic, political and corporate governance and human rights observance. Наша делегация считает, что Африканский механизм коллегиального обзора играет полезную роль в налаживании взаимной подотчетности при обеспечении благого экономического, политического и корпоративного управления, а также соблюдения прав человека.
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table. Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
This has supported military cooperation between the two nations, strengthening Syria’s stance in the region and has also been instrumental in countering the U.S.-Israeli hegemony balance, established during the Cold War. Договор помог и развитию военного сотрудничества между странами, усиливая позиции Сирии в регионе. Он также был полезен в качестве противовеса американо-израильской гегемонии, которая установилась во время холодной войны.
This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. Мы полагаем, что эта структура будет полезной в усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого восстановления и реконструкции и обеспечит руководство и помощь в закладке основ для прочного мира в странах, выходящих из конфликтов.
Its assistance was instrumental in the acquiring by East Timor of it independence and statehood; in establishing provisional self-governing authorities in Kosovo; and in the effective functioning of the Transitional Administration in Afghanistan towards post-Taliban stability. Ее помощь была очень полезной в приобретении независимости и государственности Восточным Тимором; в создании временных органов самоуправления в Косово; и в плане эффективного функционирования Временной администрации в Афганистане по обеспечению стабильности в стране после периода правления «Талибана».
The provision that retiring members of the Security Council shall not be eligible for immediate re-election has been instrumental in ensuring the rotation of Council members and the election of more countries to the Council than otherwise would have been the case. Положение о том, что уходящие члены Совета Безопасности не подлежат немедленному переизбранию, было полезным для обеспечения ротации членов Совета и избрания большего числа стран в Совет, чем это было бы в противном случае.
These Rules could, if appropriate, be instrumental for the UNCCD in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, experts, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the enforceability of the award. В случае необходимости эти Регламенты могли бы стать полезной отправной точкой для КБОООН, поскольку они предназначены для заполнения пробелов в области урегулирования споров, связанных с окружающей средой, в особенности в том, что касается таких вопросов, как состав арбитражной коллегии, эксперты, конфиденциальность, временные меры, оперативность арбитражного разбирательства и возможность приведения в исполнение арбитражного решения.
The Committee is of the view that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the territory under the Palestinian Authority, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts at resolving the conflict. Комитет считает, что опыт и политическое влияние законодателей и их организаций могут быть полезны в упрочении демократического процесса и организационного строительства на территории под управлением Палестинской администрации, в укреплении политического диалога между сторонами и в применении принципов международного права к усилиям по урегулированию конфликта.
The Committee is of the view that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the territory under the Palestinian Authority, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. Комитет считает, что опыт и политическое влияние законодателей и их организаций могут быть полезны в упрочении демократического процесса и организационного строительства на территории, находящейся под управлением Палестинской администрации, в укреплении политического диалога между сторонами и в применении принципов международного права к усилиям, направленным на урегулирование конфликта.
The Ad Hoc Group of Short- and Medium-term Prospects of the World Economy (Project LINK) served as a useful forum for discussions on the short-term macroeconomic situation and policies and was instrumental in creating capacity in 15 African countries to utilize internationally accepted policy-analysis techniques and economic modelling in order to formulate and implement development policies. Специальная группа по кратко- и среднесрочным перспективам развития мировой экономики служила полезным форумом для обсуждения краткосрочных оценок макроэкономической ситуации и политики и сыграла важную роль в создании в 15 африканских странах возможностей для перехода на применение пользующихся международным признанием методов анализа политики и экономического моделирования в целях формулирования и реализации политики в области развития.
Work on the CPC revision can proceed collaboratively with the NAPCS development process if it is agreed that this detail will be instrumental in also facilitating the expansion of current CPC products such as: environmental consulting services, non-hazardous waste collection, waste treatment and disposal services, hazardous waste collection and waste treatment and disposal services and other environmental protection services. Работа по пересмотру КОП будет осуществляться в тесном взаимодействии с процессом совершенствования НАПКС, если будет принято решение о том, что данная классификация также будет полезна для расширения текущих перечней продуктов КОП в таких областях, как услуги по экологическому консультированию, услуги по сбору неопасных отходов, услуги по обработке и удалению таких отходов, услуги по сбору опасных отходов и услуги по обработке и удалению таких отходов и другие природоохранные услуги.
In that context, the transfer of technology and know-how to small island developing States in the use, application and development of solar energy — free of charge, or at subsidized and affordable rates — could be highly instrumental in helping them along the path towards cleaner energy and significantly reduced import bills for fossil fuels, as well as reduced dependability on fossil fuels. В этом контексте передача малым островным развивающимся государствам технологии и ноу-хау по использованию, применению и разработке солнечной энергии — бесплатно, на основе субсидирования или по доступным ценам — могла бы оказаться весьма полезным начинанием в плане получения ими более чистой энергии и значительного сокращения расходов на импорт ископаемого топлива, а также уменьшения зависимости от него.
The two previous Advisory Team visits to Bissau were instrumental to the progress currently being made in the security sector reform process, both in terms of enhancing the capacity of UNOGBIS to play its facilitator role and the extremely valuable advice given to Bissau-Guinean officials, especially those responsible for the review process and the drafting of the national security sector reform strategy document. Два предыдущих приезда в Бисау этой группы консультантов имели важное значение для продвижения вперед, которое наблюдается в настоящее время в процессе реформирования сектора безопасности, с точки зрения расширения роли ЮНОГБИС в качестве посредника и предоставления крайне полезных рекомендаций должностным лицам Гвинеи-Бисау, прежде всего тем сотрудникам, которые занимаются процессом обзора и разработкой документа по национальной стратегии реформирования сектора безопасности.
While the concept of one United Nations family working together under one roof could be very instrumental in terms of ensuring effective coordination and collaboration among the Cosponsors, the Inspector noted with great concern that in some countries visited, such a concept may be difficult to implement because the costs associated with it, such as office rent etc., are increasingly unaffordable to some agencies. Хотя концепция единой семьи Организации Объединенных Наций, действующей под одной крышей, может сыграть весьма полезную роль в обеспечении эффективной координации и взаимодействии между коспонсорами, Инспектор с большой обеспокоенностью отметил, что в некоторых посещенных странах реализовать подобную концепцию, возможно, будет трудно, поскольку для некоторых учреждений издержки, связанные с этим, такие, как аренда помещений и т.д., становятся все более непозволительными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.