Ejemplos del uso de "internalized" en inglés
And unless this is actually internalized, it won't happen.
Если искусство не будет по-настоящему воспринято, этого не произойдет.
So when, as adults, we role-play, then we have a huge set of these scripts already internalized.
А когда мы, взрослые, играем роль, у нас уже есть за плечами огромный набор таких сценариев.
Education is not just simply teaching the traffic rules, but making sure that the concept of road safety is conveyed clearly and that it is internalized.
Обучение — это не просто обучение правилам дорожного движения, оно призвано обеспечить, чтобы концепция безопасности на дорогах была четко преподнесена и принята всеми.
In such circumstances, additional spending in domestic currency becomes possible once a portion of the new foreign currency inflows has been internalized and exchanged for local currency.
В таких условиях становится возможным дополнительное расходование национальной валюты, как только часть новых валютных поступлений вливается в национальную экономику и обменивается на национальную валюту.
They defined the ways Americans — including many artists, who internalized the oxymoronic notion that real artists don’t teach — have thought about the arts for the past century.
Они определили отношение американцев – в том числе многих художников, твердо уверенных в том, что истинные художники не должны преподавать – к искусству, бытовавшее на протяжении прошлого столетия.
By gender alone, girls are disadvantaged; everyday socialization, often based on systems of patriarchy, leads to a lower value placed on girls and their contributions and this is internalized by the girls.
Девочки оказываются в неблагоприятном положении уже в силу своей половой принадлежности; повседневное общение, основанное нередко на системе патриархата, ведет к уменьшению значимости девочек и их вклада, и это закрепляется в поведении самих девочек.
The practical difficulties related to valuation of forest-based products and services are due to market and policy limitations which do not make it possible for costs and benefits of non-marketable outputs to be internalized.
Практические трудности с таксацией лесопродуктов и услуг проистекают из ограничений, налагаемых рынком и политикой, что делает невозможной стоимостную оценку затрат и выгод, связанных с производством нетоварной продукции.
It is as if, paradoxically, Israelis had internalized the concept of "temporary truce" advocated by their Hamas adversary, and had given up the goal of peace through a two-state solution that they once pursued with the Palestinian Authority.
Кажется, парадоксально, что израильтяне впитали концепцию "временного перемирия", поддерживаемую их противником Хамасом, а также оставили идею достижения мира посредством создания двух государств, которого они некогда добивались с властями Палестины.
In undergoing this transformation, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), has purposefully internalized the relevant development goals and norms of the United Nations, responding directly to priority issues in its field of responsibility- urban development and shelter.
При проведении данного преобразования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) целенаправленно учла в своей работе соответствующие цели и нормы Организации Объединенных Наций в области развития, непосредственно реагируя на приоритетные вопросы в своей сфере ответственности- развитие городов и жилища.
In each industry and region, companies will race to internalize China's new methods in order to beat their local and immediate competitors-just as US management methods have been internalized by companies around the world, including within China.
В каждой отрасли и регионе компании будут спешить внедрить новые китайские методы для того, чтобы победить своих непосредственных конкурентов - подобно тому, как основы американского менеджмента были взяты на вооружение компаниями во всем мире, включая Китай.
In designing new institutions and strengthening existing ones, the spatial dimension is therefore important in respect of ensuring that spillover effects and the positive and negative externalities arising from national and local actions and multilateral legislation are considered and internalized.
Таким образом, ввиду необходимости обеспечения учета побочного воздействия мер, принимаемых на национальном и местном уровнях, и положительных и отрицательных последствий принятия международно-правовых норм деятельности по формированию новых и укреплению существующих институтов важную роль играет территориальный аспект.
Such a framework would also ensure that the objectives of global forest policy are internalized by those member States that ratify the convention, with commitments into agreed targets, improved coordination on the national level through translating commitments to integrated national policies and budgetary allocations.
Такие рамки обеспечивали бы также, чтобы те государства-члены, которые ратифицируют подобную конвенцию, принимали на основе целей глобальной лесной политики обязательства выполнять согласованные показатели и укрепляли координацию на национальном уровне в целях разработки, исходя из таких обязательств, комплексной национальной политики и выделения соответствующих бюджетных ассигнований.
Enhanced commitment to the implementation of resolution 1325 (2000) is increasingly translated into policy and planning frameworks and internalized in the work of Member States and the Organization at the national and global levels, including through national action plans and United Nations system-wide and entity-specific initiatives.
Более последовательная приверженность осуществлению резолюции 1325 (2000) все шире претворяется в политические рамки и рамки планирования и находит воплощение в деятельности государств-членов и Организации на национальном и глобальном уровнях, в том числе посредством национальных планов действий и общесистемных действий Организации Объединенных Наций и конкретных инициатив различных подразделений.
Although trafficking is still viewed very much in terms of law enforcement in the context of controlling migration, the importance of prevention (addressing the social and economic causes of trafficking) and a special focus on health risks, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and sexually transmitted diseases, are being internalized by Governments.
Хотя борьба с торговлей людьми до сих пор рассматривается главным образом через призму обеспечения соблюдения законов в контексте контроля за миграцией, правительства начинают придавать важное значение превентивной работе (рассмотрению социально-экономических причин торговли людьми) и уделять особое внимание рискам для здоровья, включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита и венерические заболевания.
Notes with satisfaction that UNDP provides training to key staff in results-based planning, monitoring, evaluation and reporting, and urges UNDP to continue to give this work high priority, not least in the light of the finding, quoted in paragraph 68 of the report, that results-based management tools have not been sufficiently internalized in the organization;
с удовлетворением отмечает, что ПРООН обеспечивает подготовку основных сотрудников по таким вопросам, как ориентированное на результаты планирование, контроль, оценка и отчетность, и призывает ПРООН по-прежнему уделять этой деятельности приоритетное внимание, не в последнюю очередь в связи с выводом, упоминаемым в пункте 68 указанного доклада, в котором говорится о том, что инструменты управления с ориентацией на результаты еще недостаточно широко внедрены в организации;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad