Ejemplos del uso de "international commercial company" en inglés

<>
Capital and know-how flows across borders, so traditional bilateral trade flows have been replaced by a complex web of international commercial relations. Капитал и "ноу-хау" текут через границы, так что традиционные потоки двусторонней торговли вытеснила сложная сеть международных коммерческих отношений.
It's obviously a very big commercial company, and so this little, "Shh - it's not really them," was put on the side of the imagery. Очевидно, что это широкая коммерческая кампания, поэтому фраза: "шшш. вы знаете, вообще-то это не они", - была написана на всех изображениях.
In October 2015, India’s Ministry of Health and Family Welfare, under pressure from the country’s Supreme Court, declared that international commercial surrogacy was unconstitutional. В октябре 2015 года индийский министр здравоохранения и поддержки семьи под давлением Верховного суда страны объявил, что международное коммерческое суррогатное материнство – неконституционно.
Fortunately, just after the earthquake, GeoEye, a commercial company, released satellite imagery with a license, which allowed the open-source community to use it. К счастью, сразу после землетрясения GeoEye, коммерческая компания, выпустила спутниковую карту по лицензии, которая позволяла сообществу сторонников открытых исходных данных использовать её.
As for the work on arbitration and conciliation, in particular the proposed revision of article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration, two further sessions should suffice for Working Group II to complete its work in 2006. Что касается работы над арбитражем и согласительной процедурой, в частности предлагаемого пересмотра пункта 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже, то Рабочей группе II для завершения своей деятельности в 2006 году вполне должно хватить двух сессий.
By the end of November, the commercial company MECHEM, which replaced the Slovak demining contingent in June 2004, had fully deployed under a new contract. К концу ноября в соответствии с новым контрактом было завершено развертывание сил и средств коммерческой компании «Мехем», сменившей в июне 2004 года словацкий саперный контингент.
“Noting also that the Convention was drafted in the light of business practices in international trade and communication technologies in use at the time, and that those he use and acceptance of international commercial arbitration in international trade has been increasing, отмечая также, что Конвенция разрабатывалась с учетом деловой практики в области международной торговли и технологий в области коммуникаций, существовавших в то время, и что эти технологии в международной торговле разрабатывались наряду с развитием электронной торговли,
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
At its fortieth session (New York, 23-27 February 2004), the Working Group discussed draft article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (“the Model Law”) relating to the power of an arbitral tribunal to order interim measures of protection, based on a draft contained in A/CN.9/WG.II/WP.128 and considered various proposals for a revision of that article. На своей сороковой сессии (Нью-Йорк, 23-27 февраля 2004 года) Рабочая группа обсудила проект статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (Типовой закон), касающейся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры, на основе проекта, содержащегося в документе A/CN.9/WG.II/WP.128, и рассмотрела различные предложения относительно пересмотра этой статьи.
That intermediate commercial company was the limited liability company, which fell within the scope of draft article 13 and, as a consequence, was covered where appropriate by draft articles 9 and 10, but not by draft articles 11 and 12, which were not referred to in draft article 13. Этим промежуточным типом торговой компании является общество с ограниченной ответственностью, которое подпадает под действие статьи 13, в связи с чем на него в соответствующих случаях распространяются статьи 9 и 10, но не статьи 11 и 12, которые не упоминаются в статье 13.
As at the date of this note, 72 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 761 cases, relating mainly to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and, since January 2008, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. На дату завершения настоящей записки к публикации было подготовлено 72 выпуска ППТЮ, которые охватывали 761 дело, касающиеся в основном Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ) и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, а также, с января 2008 года, Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Space Imaging, a commercial company, owns the high-resolution optical imagery from the IKONOS spacecraft. Коммерческая компания " Спейс имиджинг " владеет оптическим формирователем данных высокого разрешения, получаемых с космического аппарата IKONOS.
Mr. Jacovides (Cyprus) said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. Г-н Яковидис (Кипр) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества.
For example, reference was made to the limited liability company which existed in civil law systems as an intermediate form of commercial company between a limited company (sociedad anónima) and a partnership (sociedad de personas). Например, указывалось на компании с ограниченной ответственностью, которые существуют в системах континентального права в качестве формы торговой компании, промежуточной между так называемым акционерным обществом (sociedad an * nima) и товариществом (sociedad de personas).
Draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration Проект текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
In civil law systems, there exists a type of hybrid commercial company halfway between the corporation or limited company — whose capital is represented by shares that mark the limits of its shareholders'liability and are freely transferable — and the partnership, whose shareholders are fully liable for the company's debts and cannot easily transfer their portion of its assets. В системах континентального права существует своего рода гибридная коммерческая компания, находящаяся между корпорацией или акционерной компанией, капитал которой представлен акциями, определяющими размеры ответственности ее акционеров и являющимися свободно передаваемыми, и товариществом, участники которого несут в полном объеме ответственность за долги компании и не могут свободно передавать свою часть ее активов.
The guide to enactment may need to provide guidance regarding the meaning of the words " enforceable as an arbitral award ", for example by reference to the more detailed provisions of articles 30, 35 and 36 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. В руководстве по принятию, возможно, необходимо предусмотреть разъяснение относительно значения слов " может быть приведено в исполнение как арбитражное решение ", например, посредством ссылки на более подробные положения статей 30, 35 и 36 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
The Secretariat conducted a briefing for Permanent Missions of European Union member states to present the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) in relation to the Directive 2008/52/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 on certain aspects of mediation in civil and commercial matters (Vienna, 6 October 2008). В связи с принятием директивы 2008/52/EC Европейского парламента и Совета от 21 мая 2008 года о некоторых аспектах посредничества в гражданских и коммерческих спорах Секретариат провел брифинг для постоянных представительств стран Европейского союза, посвященный Типовому закону ЮНСИТРАЛ 2002 года о международной коммерческой согласительной процедуре (Вена, 6 октября 2008 года).
Argentina, Belarus, the Czech Republic, Kazakhstan, Germany, Mali, Myanmar, South Africa, Slovenia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for extradition from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions. Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Казахстан, Мали, Мьянма, Словения, Чешская Республика, Швеция и Южная Африка ответили, что не располагают информацией по вопросу о том, получали ли их страны в период с 1997 по 1999 год просьбы о выдаче от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях.
It was observed that similar provisions were contained in international instruments, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency and the latest revision of the UNCITRAL Model Law on Arbitration, as well as in the 2004 version of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts. Было отмечено, что аналогичные положения содержатся в таких международных документах, как Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и последний пересмотренный вариант Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, а также в варианте Принципов международных коммерческих договоров УНИДРУА 2004 года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.