Ejemplos del uso de "international dispute" en inglés
The advisory procedure enabled the Court to contribute to the overall objectives of the United Nations by playing a role in international dispute resolution and prevention and by clarifying and developing international law.
Консультативная процедура позволяет Суду способствовать достижению общих целей Организации Объединенных Наций, поскольку он играет роль в урегулировании и предотвращении международных споров и разъясняет и развивает международное право.
The training will promote a better understanding of the issues at stake and will equip participants with the knowledge and skills required to ensure the participation of these countries in international dispute settlement activities.
Учебная работа будет способствовать более глубокому пониманию вопросов, составляющих предмет спора, и даст участникам необходимые знания и навыки для того, чтобы эти страны могли включиться в деятельность по урегулированию международных споров.
In view of the increasingly volatile nature of the geographical and economic links between corporations and their host States, the draft articles ought to be amended in order to permit the State which was ultimately going to represent a corporation in an international dispute to require a more substantial connection with that corporation.
С учетом все более изменчивого характера географических и экономических связей между корпорациями и принимающими их государствами проекты статей нужно изменить, с тем чтобы позволить государству, которое в конечном счете собирается представлять корпорацию в международном споре, требовать более существенной связи с этой корпорацией.
Maintaining liaison with the International Court of Justice and discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court; in particular the judicial settlement of international disputes and the implementation of international judicial decisions; concerning the law of international organizations, human rights law, humanitarian law, international dispute settlement procedures, and other treaty law; for the benefit of Governments and the United Nations.
Поддержание связи с Международным Судом и выполнение юридических обязательств Генерального секретаря в соответствии со Статутом Суда; в частности, судебное урегулирование международных споров и выполнение международных судебных постановлений, касающихся права международных организаций, прав человека, гуманитарного права, процедуру урегулирования международных споров и других видов договорного права; в интересах правительств и Организации Объединенных Наций.
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
В наше время из-за международных споров мы прошли через две мировые войны.
It pursued a policy of cooperation, good-neighbourly relations and equality between States, non-interference in each other's internal affairs and peaceful settlement of international disputes.
Казахстан проводит политику сотрудничества, добрососедских отношений и равенства между государствами, невмешательства во внутренние дела друг друга и урегулирования международных споров мирными средствами.
Over the years, human society has established a complete international legal system based on the principles of sovereignty, the peaceful solution of international disputes, and legitimate self-defence.
За несколько лет человечеству удалось разработать всеобъемлющую международную правовую систему, основанную на принципах суверенитета, мирного урегулирования международных споров и законного права на самооборону.
Proceeding from its principled position that international disputes should be settled by peaceful means, Viet Nam supports peaceful solutions to the nuclear issue in Iran and on the Korean peninsula.
Вьетнам придерживается принципиальной позиции о том, что международные споры должны разрешаться мирными средствами и поддерживает поиск мирного урегулирования ядерной проблемы в Иране и на Корейском полуострове.
Uganda recognizes the fundamental role played by the Court in the resolution of international disputes between States, as well as its consultative status with both the General Assembly and the Security Council on legal issues.
Уганда признает основополагающую роль, которую играет Суд в урегулировании международных споров между государствами, а также консультативный статус Суда по правовым вопросам как в Генеральной Ассамблее, так и Совете Безопасности.
“Paragraph 2 takes account of a practice which is not very common but which is sometimes found, for example, in the General Act for the Pacific Settlement of International Disputes and in some international labour conventions.
«Пункт 2 предусматривает практику, которая не является достаточно распространенной, но иногда встречается, например, в Общем акте об арбитраже (мирное разрешение международных споров) и некоторых конвенциях, заключенных под эгидой Международной организации труда.
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations.
Разрешение всех международных споров мирными средствами, такими как переговоры, примирение, арбитраж или судебное разбирательство, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The United Nations Charter recognizes in Article 1 that settlement of international disputes “by peaceful means, and in conformity with the principle of justice and international law” is one of the basic purposes of the United Nations.
В статье 1 Устава Организации Объединенных Наций признается, что урегулирование международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» — это одна из основных целей Организации Объединенных Наций.
It will make its mark, like the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, and also because, for the first time, it addresses the preventive dimensions of conflict, which lie at the heart of our Organization's activities.
Она оставит свой след, как и Манильская декларация о мирном разрешении международных споров, в том числе и по той причине, что впервые она обращает внимание на превентивные аспекты конфликтов, которые являются ядром деятельности нашей Организации.
The philosophy and policy of the new Government of Iraq are founded on peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for mutual interests, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of international disputes and respect for basic human rights and needs.
Новое иракское правительство руководствуется идеями и политикой мирного сосуществования, добрососедства, взаимного уважения интересов, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования международных споров и уважения основных прав человека и учета его основных нужд.
Assistance in the context of the settlement of international disputes (for example, many Department of Peacekeeping Operations-led peace operations provide assistance in conflict mediation and resolution, and in stabilizing the situation in the context of conflicts with international repercussions).
Оказание помощи в контексте урегулирования международных споров (например, многие операции в пользу мира, осуществляемые под руководством Департамента операций по поддержанию мира, оказывают помощь в контексте посреднической деятельности и деятельности по урегулированию конфликтов, а также в деле обеспечения стабилизации ситуации в контексте конфликтов, имеющих последствия международного характера).
The philosophy and the policy of the new Iraqi Government are founded on peaceful coexistence, good neighbourliness, respect for mutual interests, non-interference in internal affairs, resolution of international disputes by peaceful means and respect for basic human rights and needs.
Новое иракское правительство руководствуется идеями и политикой мирного сосуществования, добрососедства, взаимного уважения интересов, невмешательства во внутренние дела, разрешения международных споров мирными средствами и уважения основных прав человека и учета его основных потребностей.
According to Article 9 of the constitution, drafted by American lawyers in 1946, when Japan was under Allied occupation, Japan renounces “war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.”
В соответствии со Статьей 9 Конституции, подготовленной американскими юристами в 1946 году, когда Япония была под оккупацией союзников, Япония отказывается от “войны как суверенного права нации и угрозы или применения вооруженной силы, как средства разрешения международных споров.”
These conditions include unsettled bilateral regional and international disputes and the role that the United Nations could play in addressing them, along with effective measures to combat terrorism, within a global recognition that terrorism is not linked to any religion, culture or race.
В число этих обстоятельств входят неурегулированные двусторонние, региональные и международные споры и роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в их урегулировании, а также эффективные меры борьбы с терроризмом на основе общего признания того, что терроризм не связан ни с какой религией, культурой или расой.
In addition, under the Declaration, “[e] very State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States”.
Кроме этого, согласно Декларации, «каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих международных границ другого государства или в качестве средства разрешения международных споров, в том числе территориальных споров и вопросов, касающихся государственных границ».
The Court recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter, in particular in the fields of international peace and security, economic, social, cultural and humanitarian development, in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms and the peaceful settlement of international disputes.
Суд признает ответственность Организации Объединенных Наций согласно Уставу, в частности в областях международного мира и безопасности, экономического, социального, культурного и гуманитарного развития, поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам и мирного урегулирования международных споров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad