Ejemplos del uso de "interplay" en inglés
The publisher of Blackthorne was the company Interplay.
Издателем Blackthorne была компания Interplay.
The interplay of voluntary fertility reduction and declining poverty are profound and rapid.
Взаимосвязь между добровольным снижением уровня рождаемости и снижением бедности является крайне тесной и эффективной.
But the interplay of evolution and religion is more complex than opposition and conflict.
Однако отношения между теорией эволюции и религией - это больше, чем противостояние и конфликт.
Navigating this interplay between law and politics is perhaps the ICC's greatest challenge.
Маневрирование между данным сочетанием права и политики является, быть может, главной сложностью в работе МУС.
This year has brought us new hopes and fears, like an interplay of light and shadows.
Этот год принес нам новые надежды и новые страхи, напомнив нам игру света и тени.
This highlights the important interplay between the external and domestic components of viable public debt strategies.
Это свидетельствует о важной взаимосвязи между внешними и внутренними компонентами действенных стратегий в отношении государственного долга.
There was no analysis of the possible interplay between the CISG and the product liability claim under article 5 CISG.
Анализ возможной взаимосвязи общих положений КМКПТ и статьи 5, которая касается ответственности производителя, не проводился.
In more prosperous countries, African elites are motivated by a complex interplay of national pride, dietary concerns, and the pursuit of profit.
В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством.
Similarly, Israelis and Palestinians have both engaged in barbaric acts in a tragic interplay of mutual fear that empowers extremists in both communities.
Точно так же и израильтяне, и палестинцы занимались варварскими действиями в трагической взаимосвязи взаимного страха, который наделяет властью экстремистов обеих стран.
Moreover, the interplay between war and drought in certain regions of the country is pushing the social safety net and government resources to their limit.
Кроме того, сочетание военных действий и засухи в некоторых районах страны непосильным бременем ложится на систему социального обеспечения и правительственные ресурсы.
An unfortunate interplay of personalities caused friction, slow-down strikes, and low productivity in an enterprise heretofore known for its good labor relations and high labor productivity.
Неудачное сочетание личностей вызвало трения, забастовку по типу «работы по правилам», и в результате — снижение производительности труда на предприятии, которое прежде славилось хорошими трудовыми отношениями и высокой производительностью труда.
However, it was suggested that a different reading would be more appropriate in view of the interplay between draft article 1 and the declarations authorized by draft article 18.
В то же время было отмечено, что с учетом взаимосвязи между проектом статьи 1 и заявлениями, которые могут быть сделаны согласно проекту статьи 18, было бы более целесообразно использовать иное толкование.
In the 1980s, the financial analyst James Montier created a “fear and greed” index, in which market sentiment is driven entirely by the interplay of greed and fear of loss.
В 1980-х годах финансовый аналитик Джеймс Монтье создал индекс «страха и алчности», согласно которому, настроения на рынке полностью обусловлены сочетанием алчности и страха потери.
One of the factors driving the massive rise in global inequality and the concentration of wealth at the very top of the income distribution is the interplay between innovation and global markets.
Одним из факторов, значительно усиливающих рост глобального неравенства и концентрацию богатств на самом верху системы распределения доходов является взаимосвязь между инновациями и мировыми рынками.
Several delegations stressed the importance of the Convention gaining observer status with the Committee on Trade and Environment in Special Session, saying that it would ensure greater understanding and cooperation on the interplay between trade and environment issues.
Несколько делегаций подчеркнули важность получения секретариатом Конвенции статуса наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде на специальной сессии, отметив, что это способствовало бы углублению понимания и сотрудничества в вопросах, касающихся взаимосвязи между проблемами торговли и окружающей среды.
It was further indicated that these jurisdictions could be geographically very dispersed due to the interplay of the door-to-door regime of the draft instrument and the connecting factors to establish jurisdiction enumerated in draft article 72.
Было далее указано, что такие правовые системы могут быть существенно удалены друг от друга в географическом отношении вследствие применения в проекте документа режима " от двери до двери " и c учетом различных факторов для определения юрисдикции, перечисленных в проекте статьи 72.
In order to reflect this interplay between effectiveness (as a condition for priority) and priority, article 9, paragraph 1 states explicitly that it deals with effectiveness “as between the assignor and the assignee, as well as against the debtor”.
С тем чтобы отразить эту взаимосвязь между концепцией обладания силой (в качестве условия для приоритета) и собственно приоритетом, в пункте 1 статьи 9 прямо указывается, что он касается силы " в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника ".
The suggestion was made that the Working Group's decision on draft article 29 should be deferred until after the discussion of the basis of the shipper's liability in draft article 31 to fully appreciate the interplay of the two provisions.
Было предложено отложить принятие Рабочей группой решения по проекту статьи 29 до завершения обсуждения оснований ответственности грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31, с тем чтобы иметь возможность в полной мере оценить взаимосвязь этих двух положений.
Another which we believe is of particular interest is the difficulty of competing with a highly successful, established producer in a technological area where the technology depends on not one scientific discipline but the interplay of two or preferably several quite different disciplines.
На наш взгляд, очень интересный случай являет собой производитель в технологических отраслях, чья продукция определяется не какой-то одной областью науки, а сразу двумя или, еще лучше, несколькими.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad