Ejemplos del uso de "invokes" en inglés

<>
The Croatian side invokes geographic maps as the sole piece of evidence. Хорватская сторона ссылается на географические карты как на единственное доказательство.
Messenger Platform invokes the registered URL when a user starts the account linking flow. Платформа Messenger активирует зарегистрированный URL, когда пользователь запускает процесс привязки аккаунта.
The recommendedConfidence is the default confidence level used in ETRs that invokes an action. recommendedConfidence — это уровень вероятности по умолчанию, используемый в правилах ETR, при котором вызывается действие.
Loading the game invokes the index.html in the root of the zip archive. При загрузке игры выполняется index.html в корне архива ZIP.
It invokes its effects not by sheer destruction, but by dramatizing atrocious acts against civilians. Он создаёт эффект не посредством чистого разрушения, а подсредством драматизации ужасных преступлений против мирного населения.
He invokes article 2 of the Law on Assemblies, which gives the definition of picket. Он ссылается на статью 2 Закона о собраниях, в которой приводится определение пикета.
Indeed, he now invokes his formal democratic legitimacy to fend off demands for his resignation. В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
Now he invokes that charter to block calls for a plebiscite on his continuation in office. Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs. Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ.
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game, and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright. Третье объяснение использует концепцию "игры с ненулевой суммой" и разработано в книге "Не-Ноль" журналистом Робертом Райтом.
Sadly, at this moment Guatemala invokes the bitter wisdom of William Faulkner, who once observed that "the past isn't dead-it isn't even over yet." К сожалению, в этот момент Гватемала напоминает о горькой мудрости Уильяма Фолкнера, который когда-то заметил, что "прошлое не мертво - оно еще даже не закончилось".
Views are divided as to whether the port of loading should be included in paragraph (a) as a place that invokes the application of the draft instrument. Существуют различные мнения по вопросу о том, следует ли включать порт погрузки в пункт (а) в качестве одного из мест, предполагающих применение настоящего проекта документа.
The complainant did not mention during the domestic proceedings the misunderstanding that he now invokes, and there is no indication that the interpretation during the third interview was flawed. В ходе внутреннего разбирательства заявитель не упоминал о недопонимании, на которое он сейчас ссылается, и, кроме того, нет никаких указаний на то, что в ходе третьего собеседования устный перевод был неадекватным.
And though the United States invokes international human rights institutions when doing so suits its purposes, it renounces these institutions when they attempt to assert jurisdiction over the United States. И хотя Америка и обращается к международным институтам по защите прав человека, когда это служит ее интересам, она отрекается от этих институтов, когда они пытаются утвердить юрисдикцию в отношении нее.
He reiterates that his acts did not disclose the elements of the administrative infraction under article 167-1 CAO and invokes the definition of meeting (“picket”) pursuant to article 2 of the Law on Assemblies. Он вновь заявляет о том, что его действия не подпадают под признаки административного правонарушения в соответствии со статьей 167-1 КАП, и в этой связи ссылается на определение митинга " пикета ", которое содержится в статье 2 Закона о собраниях.
In any case, to describe genetically modified athletes as mutants or inhuman is morally suspect, for it invokes the same kind of prejudice that we deplore in relation to other biological characteristics, particularly race, gender, and disability. В любом случае, представлять генетически измененных спортсменов как мутантов или нелюдей – сомнительно с нравственной точки зрения, поскольку это приводит к возникновению таких же предрассудков, какие мы осуждаем в отношении других биологических характеристик, особенно расы, пола и физических недостатков.
The Committee notes that the petitioner invokes protection under article 3 of the Convention on the ground that he is personally at danger of being arrested and tortured in connection with his and his relatives'support for the FIS. Комитет отмечает, что заявитель ссылается на предусмотренную в статье 3 Конвенции защиту на том основании, что ему лично угрожают арест и применение пыток, поскольку он и его родственники поддерживают ИФС.
The State party also invokes DIMA's opinion, which noted that the Algerian authorities are aware that many citizens who travel to foreign countries make refugee applications to escape from the civil strife and adverse economic situation in Algeria. Государство-участник ссылается также на заключение министерства иммиграции и по делам этнических групп, которое приняло к сведению, что алжирские власти знают о том, что многие граждане, выехавшие за границу, подают ходатайства об убежище, пытаясь избежать негативных последствий гражданского конфликта и тяжелой экономической ситуации в Алжире.
The author invokes in this context the Committee's General Comment No. 22 (48), which states that “limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. В этой связи автор ссылается на Замечание общего порядка № 22 (48) Комитета, в котором говорится о том, что " ограничения должны устанавливаться законом и применяться таким образом, чтобы не наносить ущерба правам, гарантированным в статье 18.
He invokes the hoary old “Ricardian equivalence theorem,” revived by the Harvard economist Robert Barro, according to whom “debt-financed spending can’t have any effect, because people, seeing the higher future taxes that must pay off the debt, will simply save more. Он ссылается на престарелую «рикардианскую теорему эквивалентности», возрождённую гарвардским экономистом Робертом Барро (Robert Barro), по словам которого «расходы, покрываемые за счёт кредитов, не могут дать никакого эффекта, поскольку люди, зная о введении в будущем более высоких налогов, посредством которых долг будет возвращаться, просто станут больше сберегать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.