Ejemplos del uso de "ironic succinate" en inglés
The derided actor has become a respected director, and his acting is no longer the target of ironic comments.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
It can seem a bit ironic that we should be discussing Nassim Taleb's best-seller "Antifragile" here, since most algorithmic trading strategies involve predictions and won't be met with approval from Taleb.
Может показаться несколько ироничным, что мы будем тут обсуждать бестселлер Нассима Талеба “Антихрупкость”, поскольку большинство алгоритмических торговых стратегий основываются на предсказании, а Талеб их не одобряет.
The ironic fact about Forex trading is that spending less time analyzing data and finding the “perfect trading system” will actually cause you to make more money faster because you will be more relaxed, less emotional, and thus less likely to over-trade or over-leverage your trading account.
Ирония торговли на рынке Форекс состоит в том, что чем меньше времени вы расходуете на анализ данных и совершенствование торговой системы, тем больше денег вы фактически будете делать, потому что будете более расслаблены, менее эмоциональны и, таким образом, с меньшей вероятностью будете превышать режим торговли.
Therefore Japan finds itself in an ironic position of enjoying the most stable economy in G-3 yet seeing its currency weaken further against the Euro and the greenback.
Все это приводит к тому, что, как ни парадоксально, несмотря на самую стабильную экономику в G-3, иена вполне может и далее слабеть против евро и доллара.
You just gotta love those ironic Millenials, with their kilts and Marlboros, memorizing every aspect of The Dark Knight Rises.
Нельзя не полюбить всех этих ироничных представителей сетевого поколения за их знание о килтах и пачках Marlboro, а также о мельчайших деталях боевика «Темный рыцарь. Возрождение легенды».
It’s noteworthy, and more than a little bit ironic, that in reality Saakashvili has such a tenuous grasp of the concept to which he is so devoted.
Поэтому довольно примечательно — и более чем иронично, что в действительности Саакашвили имеет столь поверхностные знания о концепции, которой он так предан.
It’s ironic that these two nations recently signed an arms control treaty, while the adoption issue continues to confound them.
Ирония заключается в том, что недавно наши страны подписали договор о контроле над вооружениями, но при этом вопрос усыновления по-прежнему ставит их в тупик.
It’s an ironic victory for the oil industry, which has managed to leverage global warming to drill for more oil, perpetuating the problem in a vicious cycle.
Это является ироничной победой нефтяного сектора, который использует глобальное потепление с тем, чтобы добывать еще больше нефти, закрепляя проблему в ужасном цикле.
Kind of ironic since they deprived so many others of that right.
Какая ирония, ведь они стольких людей лишили этой возможности.
It is particularly ironic that many Kurds from Turkey's southeastern provinces, having been promised Armenian property and a guaranteed place in heaven for killing infidels, were willingly complicit in the genocide.
Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде.
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right:
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
It is no less ironic that Pakistan, once seen as the protector of Western interests in South Asia, has become the central challenge to those interests - what one high Western dignitary has undiplomatically called an "international migraine."
Не менее иронично и то, что Пакистан, когда-то считавшийся защитником западных интересов в Южной Азии, стал основной угрозой для данных интересов - страной, которую один высокопоставленный западный чиновник недипломатично назвал "международной мигренью".
While one can understand the resistance of ordinary American citizens to competition from foreign immigrants during a period of high unemployment, it would be ironic if the current debate were to lead to policies that cut the US off from one of it unique sources of strength.
Хотя сопротивление обычных американских граждан конкуренции со стороны иностранных иммигрантов в период высокой безработицы вполне можно понять, было бы смешно, если бы сегодняшние дебаты привели к политике, отключающей Америку от одного из её уникальных источников силы.
As a result, Ahmadinejad, in a further ironic twist, is seeking to glorify Iran's pre-Islamic history in order to stir nationalist sentiment in his favor and accomplish what he is sure that Khamenei does not want:
В результате Ахмадинежад, как ни иронично это звучит, стремится восславлять предисламскую историю Ирана, чтобы обратить националистические настроения себе на пользу и сделать то, чего, по его мнению, Хаменеи не хочет:
This kind of policy is ironic, absurd, and shortsighted all at once.
Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука.
It is therefore ironic to see the US Treasury Secretary once again pushing for capital market liberalization in India - one of the two major developing countries (along with China) to emerge unscathed from the 1997 crisis.
В связи с чем вызывает еще больше иронии новое давление министра финансов США на либерализацию финансового рынка Индии - одной из двух главных развивающихся стран (наряду с Китаем), которые не затронул кризис 1997 года.
It would be both tragic and ironic if a restored Germany, by peaceful means and with the best of intentions, brought about the ruin of the European order a third time.
Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad