Ejemplos del uso de "is in danger of" en inglés
With American influence at low ebb, the world is in danger of sliding into a vicious cycle of escalating violence.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия.
The Governing Council is in danger of running out of adjectives - as well as credibility - if it does not act soon.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать.
Being out of step also focuses attention on the fact that the ECB is in danger of losing control over inflationary expectations.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями.
The Republican Party is in danger of being taken over by fanatics who see compromise in government as a form of villainous treachery.
Республиканская Партия рискует быть захваченной фанатиками, которые рассматривают компромисс в правительстве как вид подлого предательства.
The complainant asserts that he is in danger of being immediately arrested by the police, tortured or ill-treated or even condemned to death or summarily executed if he is deported to Pakistan.
Заявитель утверждает, что если он будет выслан в Пакистан, то он рискует быть тотчас же арестованным полицией, подвергнуться пыткам или жестокому обращению или даже смертному приговору или казни без суда и следствия.
Inevitably, because of lack of experience in this field, Africa is in danger of falling behind in this whole area, and I very much appreciate that sort of donor-State activity with regional organizations.
Неизбежно, из-за нехватки опыта в этой сфере Африка рискует отстать во всей этой области, и я весьма признателен за подобную деятельность в рамках отношений государств-доноров с региональными организациями.
The world cannot wait until 2020 to find the necessary resolve: while international negotiations drag on and the momentum that has been generated in the private sector is in danger of dissipating, global warming is progressing.
Но ждать ее до 2010 года мы не можем, поскольку воздействие глобального потепления становится все более очевидным. И, в то время как международные переговоры затягиваются, мы рискуем потерять инициативу со стороны организаций частного сектора.
The IG believes that in considering these articles individually rather than as a whole, the Working Group is in danger of overlooking the principle and accordingly of preserving an equitable allocation of risk between carrier and cargo interests.
По мнению МГ, рассматривая эти статьи по отдельности, а не в целом, Рабочая группа рискует упустить из виду сам принцип и, следовательно, сохранение справедливого распределения риска между перевозчиком и грузовладельцами.
It believes that the complainant's statements emphatically do not suggest there are substantial grounds for believing, in keeping with article 3, paragraph 1, of the Convention, that the complainant would be in danger of being tortured if sent back to Pakistan.
Оно расценивает, что показания заявителя вовсе не позволяют сделать заключение о наличии серьезных оснований полагать, в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции, что в случае отправки в Пакистан заявитель подвергался бы риску пыток.
There was no denying it: the emerging-market capital explosion was over, and the credit and asset bubbles that it had fueled were in danger of imploding.
Не было никаких сомнений: взрыв притока капиталов в развивающиеся рынки закончился, и кредитные пузыри и пузыри активов, которые он подпитывал, теперь рисковали лопнуть.
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders.
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров.
Yet even mainstream politicians, sometimes for the best of reasons, are in danger of making the same kinds of mistakes as the members of the 1814 Norwegian Constituent Assembly.
Тем не менее, даже мейнстрим политики, иногда из лучших побуждений, рискуют сделать те же виды ошибок, как члены норвежского Учредительного собрания 1814 года.
Currently, however, the advanced countries are in danger of repeating the mistake that US President Franklin Roosevelt made in 1937, when he cut spending prematurely and sent the American economy back into recession.
Однако в настоящее время развитые страны рискуют повторить ошибку, которую президент США Франклин Рузвельт совершил в 1937 году, когда он преждевременно сократил расходы и отправил американскую экономику назад в рецессию.
JS5 reported that in many cases the hardest-hit communities were the peasants and indigenous people in the area, who had been deceived and pressured by various means, and who had been, or were in danger of being, displaced from their lands with none of the compensation required by law.
В СП5 сообщалось, что во многих случаях больше всех пострадали крестьяне и коренные народы, живущие в этих районах, которых ввели в заблуждение или на которых оказывали давление и которые были выселены или рискуют подвергнуться выселению, не получив при этом полагающейся по закону компенсации.
Although I felt that I, an exile in the land of exiles, belonged ever more to a world to which no one can really be said to belong, on September 11, 2001, I was finally able to proclaim, "I am a New Yorker," just as President Kennedy had declared himself a Berliner when that former National Socialist capital was in danger of becoming a Communist capital.
Хотя я чувствовал, что я, изгнанник в стране изгнанников, принадлежал в большей степени миру, к которому на самом деле никто по-настоящему не принадлежит, 11 сентября 2001 года я, наконец, смог заявить: "Я – житель Нью-Йорка", – точно так же, как президент Кеннеди объявил себя берлинцем, когда этот город, прежде столица национал-социализма, рисковал стать коммунистической столицей.
Baraka and her siblings are now in danger of losing their home and their land to their uncle, who claims ownership because of the customary inheritance system.
Барака и ее братья и сестры рискуют потерять свой дом и свою землю, потому что их дядя предъявляет на них права на основании традиционной системы наследования.
Although I felt that I, an exile in the land of exiles, belonged ever more to a world to which no one can really be said to belong, on September 11, 2001, I was finally able to proclaim, "I am a New Yorker," just as President Kennedy had declared himself a Berliner when that former National Socialist capital was in danger of becoming a Communist capital.
Хотя я чувствовал, что я, изгнанник в стране изгнанников, принадлежал в большей степени миру, к которому на самом деле никто по-настоящему не принадлежит, 11 сентября 2001 года я, наконец, смог заявить: "Я – житель Нью-Йорка", – точно так же, как президент Кеннеди объявил себя берлинцем, когда этот город, прежде столица национал-социализма, рисковал стать коммунистической столицей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad