Ejemplos del uso de "it follows that" en inglés
From this evidence it follows that he is innocent.
Из этого доказательства следует, что он невиновен.
If your answer is correct, it follows that mine is wrong.
Если твой ответ правильный, это значит, что мой не правильный.
If future generations lack moral "rights" it follows that they cannot be incorporated into any theory of justice.
Если у будущих поколений отсутствуют какие бы то ни было моральные "права", то отсюда следует, что они не могут быть включены ни в одну теорию правосудия.
It follows that, theoretically, draft legislation can be accessed in the decision-making stage but genuine procedures are not always provided.
Из изложенного видно, что теоретически доступ к проектной нормативной документации на стадии принятия решения существует, но не всегда обеспечен реальными процедурами.
It follows that the legal parameters for the implementation of Affirmative Actions has been established with the Sex Discrimination Act 2002.
Из вышесказанного следует, что юридические параметры осуществления позитивных действий были установлены благодаря принятию Закона о дискриминации по признаку пола 2002 года.
Well, if you can speak like writing, then logically it follows that you might want to also sometimes write like you speak.
Ну а если человек говорит так, как пишет, то, логически можно заключить, ему может прийти мысль начать писать так же, как он говорит.
It follows that the differences in social assistance provided are not as between rural and urban areas, but as between different municipalities.
Отсюда следует, что различия в предоставляемой социальной помощи существуют не между сельскими и городскими районами, а между различными муниципалитетами.
It follows that loading, stowage and discharging is without prejudice to all other obligations of the carrier, such as its due diligence obligation.
Из этого вытекает, что погрузка, укладка и разгрузка не наносят ущерба всем другим обязательствам перевозчика, таким, как его обязательство проявлять должную осмотрительность.
It follows that although, theoretically, there is access to the draft documentation in the decision-making stage, genuine procedures are not always provided.
Из изложенного видно, что теоретически доступ к проектной нормативной документации на стадии принятия решения существует, но не всегда обеспечен реальными процедурами.
Finally, it follows that in the future, Merkel and Sarkozy, in particular, will have to struggle a lot more than before for electoral majorities.
Наконец, получается, что в будущем главам государств, в частности Меркель и Саркози, придется бороться гораздо упорнее, чем раньше, за большинство голосов на выборах.
According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets.
Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков.
So if the euro is losing value because political union is lacking, it follows that we should expect a low euro for a long time.
Поэтому, если курс евро падает из-за отсутствия политического союза, то следует ожидать, что он еще надолго сохранится на низком уровне.
It follows that the duration of the case and, consequently, estimating the costs of convincing a national court to dismiss the appeal will depend on many variables.
Таким образом, продолжительность рассмотрения дела и, следовательно, оценка расходов, связанных с представлением обоснований с целью убедить национальный суд в необходимости отклонения иска, будет зависеть от многих факторов.
It follows that only restrictions aimed at protecting national security, public order, public health, as well as the rights and reputation of others, are compatible with international law.
В число таких ограничений могут входить лишь ограничения, направленные на сохранение национальной безопасности, публичного порядка, здоровья населения, а также репутации других лиц.
If we do not know how to make economies grow, it follows that we do not know how to make them grow in an inclusive and sustainable way.
Если мы не знаем, как заставить экономику расти, следовательно, мы не знаем, как заставить ее расти инклюзивным и устойчивым путем.
It follows that if the original Customs seals have not remained intact, the Customs authorities should not accept the TIR Carnet and a new one must be opened.
Следовательно, если оригинальные таможенные пломбы оказались поврежденными, то книжка МДП не будет принята таможенными органами и должна быть оформлена новая книжка.
As United Nations rules require the production of original documentation for items (b), (c) and (d) above, it follows that e-mail attachments may not be used for these documents.
Поскольку в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций по пунктам (b), (c) и (d) выше требуется представление подлинных документов, приложения к электронным сообщениям для направления таких документов использоваться не могут.
It follows that pulling back from any territorial dispute with smaller and inferior states would be seen as a humiliating defeat, rather than a step toward ensuring long-term regional stability.
Отсюда следует, что отказ от любых территориальных споров с меньшими и менее развитыми государствами будет рассматриваться как унизительное поражение, а не шаг в сторону обеспечения долгосрочной стабильности в регионе.
It follows that the approach adopted in the draft legislative guide means no less and no more than to shift the business risk of money lenders and contractors onto the workers'shoulders.
Использованный в проекте руководства для законодательных органов подход позволяет сделать простой вывод о том, что коммерческий риск кредиторов, ссужающих денежные средства, и их контрагентов перекладывается на плечи трудящихся.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad