Ejemplos del uso de "jarring" en inglés
Its sudden removal is one of those jarring deletions that Apple is famous for, and it requires some relearning.
Ее удаление стало одним из тех неожиданно резких решений, которыми знаменита компания Apple. Приходится переучиваться.
But it stood in jarring contrast to something Armstrong had said as we were eating - that he treasured the quality of life in his neighborhood.
Но он резко контрастировал с тем, что Армстронг сказал, когда мы ели, что он ценит качество жизни в своём районе.
To mainstream ears, the rhetoric of such leaders will often sound jarring and extreme.
Для центристских ушей заявления таких лидеров будут часто раздражающими и экстремальными.
As the violence in Syria mounts, the international community’s paralysis has become increasingly jarring.
По мере роста насилия в Сирии паралич международного сообщества раздражает всё сильнее.
And then, it's all smoothly animated, instead of these jarring changes you see in today's interfaces.
И все очень плавно анимировано, вместо того что бы изменения наступали скачками, что мы видим у нынешних интерфейсов.
In many traditional societies, where life choices and opportunities are limited, the Western, individualistic view of rights is very jarring.
Во многих традиционалистских обществах, где и выбор, и предоставляемые жизнью возможности ограничены, Западное индивидуалистическое понимание прав вызывает сильное неприятие и раздражение.
Rather than simply praising the government’s new constructions, the artist emphasized how jarring the change was to long-time citizens.
Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан.
But I also see lots of poverty, and it's quite jarring, both in the scale and the scope of it.
Но я также вижу много нищеты, и это просто поражает - как по размеру, так и по охвату.
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang, "the most splendid creatures that God put on this earth."
И единственное, что слегка резануло мой слух, это когда Джеффри Катценберг сказал о мустанге, что это "самое прекрасное создание, которое Господь послал на эту землю".
Such tectonic shifts are jarring enough for the large powers that bring them about; for smaller countries, they can be even more disorienting.
Подобные тектонические сдвиги являются достаточно шокирующими даже для самих крупных держав, которые их спровоцировали; но для стран поменьше они могут стать еще более дезориентирующими.
Most jarring, youth unemployment stands at 39% – one of the highest rates in the EU and well above the bloc’s average of 20%.
Наиболее шокирующим является уровень безработицы среди молодежи – 39%. Это один из самых высоких показателей в Евросоюзе, намного превышающий средний уровень ЕС – 20%.
When technological progress and globalization, not to mention social and cultural change, outpace people’s ability to adapt, they become too jarring, disruptive, and overwhelming.
Когда технологический прогресс и глобализация, не говоря уже о социальных и культурных изменениях, опережают способности людей адаптироваться, они становятся слишком недовольными, склонными к разрушению и у них появляется чувство, что это уже слишком.
Against this background, jarring – and potentially incendiary – comparisons, such as to the Islamic State, seem to be the only hope of exposing the scale of the damage these politicians are doing.
Похоже, что на этом фоне потенциально опасные и драматические сравнения, например, с Исламским Государством – это единственная надежда на разоблачение масштаба повреждения от таких политиков.
In Singapore, if nothing is done to rectify the jarring dissonance between global economics and local politics, a collision between the people and the government is a question of when, not if.
И если ничего не будет сделано для устранения серьезных противоречий между мировой экономикой и внутренней политикой в Сингапуре, столкновение народа с правительством станет уже вопросом времени, а не вероятности.
Cheney's answer was jarring: he said that because the detainees were captured in Afghanistan where they had been trying to kill US troops, the rules regarding prisoners of war did not apply.
Ответ Чейни был возмутительным: он сказал, что поскольку задержанные были схвачены в Афганистане, где они пытались убить американских солдат, правила в отношении военнопленных на них не распространяются.
He did not attack Great Britain, Spain, or Italy for their pro-American stance as he did for the East Europeans, which made his remarks sound all the more jarring to the ears of people in the candidate countries.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии.
Indeed, over the last two years, America’s Asian allies and partners have received three jarring wake-up calls, all of which have delivered the same clear message: the US cannot be relied upon to manage China’s rise effectively.
Действительно, в течение последних двух лет азиатские союзники и партнеры США получили три раздражающих предупреждения, каждое из которых несло в себе один и тот же четкий сигнал: нельзя полагаться на США в вопросе эффективного управления ростом Китая.
One never knows, at first, whether it is just a false note, the sound of things falling and continuing to roll briefly before finally coming to a stop, or a real clunker, a more jarring interruption, the herald of a real crisis.
Сначала нельзя понять, то ли это просто фальшивая нота, звук падающих вещей, который продолжают недолго катиться, пока не остановятся, то ли это настоящий провал, диссонирующий сбой, предвестник реального кризиса.
Fueled by jarring statistics like Oxfam’s recent revelation that the world’s richest 62 people own as much wealth as the poorest 3.6 billion, popular support for left-wing figures like America’s Bernie Sanders and Britain’s Jeremy Corbyn is rising.
Подпитываемое раздражающими статистиками, подобным недавним откровениям Оксфам, что 62 богатейших человека в мире, обладают таким состоянием, что и 3,6 млрд самых бедных, народная поддержка представителей левого крыла, таких как Американца Берни Сандерса и Англичанина Джереми Корбина растет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad